The EU is convinced that the strengthening of the NPT regime is achievable through a balanced and gradual approach to its three mutually reinforcing pillars: non-proliferation, disarmament and the peaceful uses of nuclear energy. |
ЕС убежден в том, что укрепление режима ДНЯО вполне достижимо на основе сбалансированного и постепенного подхода в отношении его трех взаимоусиливающих компонентов: нераспространение, разоружение и мирное использование ядерной энергии. |
Security sector reform, including disarmament, demobilization and reintegration, should help to eliminate banditry, improve maintenance of law and order and protection of human rights, increase internal security and stop the intrusion of armed groups from neighbouring countries. |
Реформа сектора безопасности, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, должна помочь ликвидировать бандитизм, улучшить поддержание правопорядка и защитить права человека, повысить внутреннюю безопасность и прекратить вторжение вооруженных групп из соседних стран. |
It was of the utmost importance that all parties respect the Strategic Framework and that the Government make the successful implementation of disarmament, demobilization and reintegration a priority. |
Крайне важно, чтобы все стороны соблюдали стратегические рамки и чтобы правительство в первую очередь успешно осуществило разоружение, демобилизацию и реинтеграцию. |
The delegation emphasized that the primary responsibility rests with the Government for achieving progress on the three priorities for peacebuilding: security sector reform (including disarmament, demobilization and reintegration), the rule of law and good governance, and the establishment of development poles. |
Делегация подчеркивала, что правительство несет главную ответственность за достижение прогресса в трех приоритетных областях миростроительства: реформирование сектора безопасности (включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию), обеспечение правопорядка и эффективного управления и создание центров развития. |
The subprogramme implemented major campaigns on climate change, human rights, disarmament, the Millennium Development Goals and development in Africa in 2008-2009. |
В рамках подпрограммы в 2008 - 2009 годах проводились крупные кампании по таким вопросам, как изменение климата, права человека, разоружение, цели развития тысячелетия и развитие в Африке. |
It is international cooperation and friendship among peoples that will enable us to make progress in the areas of human rights, development, humanitarian aid, disarmament and counter-terrorism. |
Именно международное сотрудничество и дружба народов позволят нам добиться прогресса в таких областях, как права человека, развитие, гуманитарная помощь, разоружение и борьба с терроризмом. |
In some areas, such as disarmament, demobilization and reintegration, mediation, mine action and electoral support, the internal policy, guidelines and division of labour among United Nations entities are relatively well developed. |
В некоторых областях, таких как разоружение, демобилизация и реинтеграция, посредничество, деятельность, связанная с разминированием, и помощь в проведении выборов, вопросы внутренней политики, руководящих принципов и распределения функций между структурными подразделениями Организации Объединенных Наций проработаны относительно хорошо. |
Regional conventional disarmament has reached a new stage which requires the adoption of urgent and decisive measures, especially with regard to the problem of small arms and light weapons. |
Региональное разоружение в отношении обычных видов оружия достигло нового этапа, который требует принятия срочных решающих мер, особенно в отношении проблемы легкого и стрелкового оружия. |
(b) Mexico regards disarmament and non-proliferation as pillars in the building of a world free from the threat of nuclear weapons; |
Ь) Мексика считает разоружение и нераспространение основными элементами создания мира, свободного от угрозы ядерного оружия; |
Model United Nations programmes supported by the information centres in various countries, including Colombia, Egypt, Kazakhstan, Paraguay and South Africa, took up disarmament as one of the main subject areas for debate in 2009. |
В рамках программ «Модель Организации Объединенных Наций», проводимых в 2009 году при поддержке информационных центров в различных странах, включая Египет, Казахстан, Колумбию, Парагвай и Южную Африку, разоружение было одной из основных тем для обсуждения. |
The rule of law, disarmament, demobilization and reintegration, security sector reform and the holding of elections are all crucial components of the peacebuilding strategy but should not in any manner preclude efforts to ensure sustainable development in countries emerging from conflict. |
Верховенство права, разоружение, демобилизация и реинтеграция, реформа сектора безопасности и проведение выборов - все это важные компоненты стратегии миростроительства, но они никоим образом не должны быть заменой усилий по обеспечению устойчивого развития в переживших конфликт странах. |
Lastly, the ideals of human rights, on which the Red Cross is based, humanitarian assistance and disarmament are all values close to my country's heart that are highlighted in Geneva and that we will address during the sixty-fifth session. |
Наконец, идеалы прав человека, на которых зиждется деятельность Красного Креста, гуманитарная помощь и разоружение, все это близкие нашей стране ценности, которым в Женеве уделяется особое внимание и которые мы будем рассматривать в ходе шестьдесят пятой сессии. |
In order for disarmament to occur and be effective, there must be parallel and complementing efforts to the political will, such as trust and confidence-building measures and the continued promotion of dialogue among all of us. |
Для того чтобы разоружение состоялось и было эффективным, следует одновременно прилагать усилия, подкрепляющие политическую волю, такие как меры по укреплению ответственности и доверия и постоянный диалог между всеми нами. |
With respect to the Commission on Sustainable Development, the organization continued to follow up on the 1992 Rio Conference concerning activities related to pollution, production and waste disposal, nuclear energy, disarmament and human settlements. |
В рамках работы Комиссии по устойчивому развитию организация способствовала дальнейшей реализации мероприятий по итогам Конференции, состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро, в таких областях, как загрязнение окружающей среды, накопление и захоронение отходов, использование ядерной энергии, разоружение и населенные пункты. |
The fourth supplementary agreement provides for the disarmament of Forces nouvelles former combatants and pro-Government militias at least two months before the elections, with payment by the Government of a $1,000 demobilization package to those declared eligible by the integrated command centre. |
В четвертом дополнительном соглашении предусматривается разоружение бывших комбатантов «Новых сил» и проправительственных ополченческих формирований по крайней мере за два месяца до проведения выборов при выплате правительством демобилизационного пособия в размере 1000 долл. США тем, кого единый командный центр признает имеющими на это право. |
Draw up an integrated plan for reform of the security sector involving civil society and all other relevant partners, taking into account the disarmament of the civilian population. |
Разработать комплексный план реформы сектора безопасности, предусматривающий участие в его осуществлении представителей гражданского общества и других соответствующих партнеров, а также разоружение гражданского населения. |
Recognition that conflict prevention strategies should address the root causes of conflict, as well as include such initiatives as early warning, preventive deployment, mediation, peacekeeping, practical disarmament, accountability measures, post-conflict peacebuilding, among others. |
Признание того, что стратегии предотвращения конфликтов должны быть ориентированы на ликвидацию коренных причин конфликта, а также включать инициативы в таких областях, как раннее предупреждение, превентивное развертывание, посредничество, поддержание мира, практическое разоружение, меры подотчетности, постконфликтное миростроительство и др. |
I believe that the National Dialogue Committee should reconvene as soon as possible. I call on Lebanese leaders to make progress towards the adoption of a national defence strategy that would address armed groups operating outside the control of the State and lead to their disarmament. |
Я считаю, что возобновить работу Комитета следует как можно скорее. я призываю руководство Ливана сделать шаг вперед в направлении принятия национальной стратегии обороны, которая должна предусматривать пути решения проблемы вооруженных групп, действующих вне контроля государства, и обеспечить их разоружение. |
The redeployment of civil administration, disarmament, cantonment, customs control and reunification itself, are processes that exist on paper and have been subject to numerous ceremonies, but they remain unimplemented. |
Восстановление гражданской администрации, разоружение, сбор сил, таможенный контроль и само воссоединение - это процессы, которые существуют на бумаге и которые обставляются многочисленными церемониями, однако они остаются нереализованными. |
Finally, according to government officials of the Democratic Republic of the Congo and FARDC officers, FDLR have recently sought to negotiate a ceasefire in exchange for disarmament and relocation, possibly to Maniema Province. |
И наконец, согласно заявлениям должностных лиц правительства Демократической Республики Конго и офицеров ВСДРК, ДСОР недавно пытались вступить в переговоры о прекращении огня в обмен на разоружение и передислокацию, возможно, в провинцию Маниема. |
By March 2009, the talks had led to a set of agreements foreseeing the demobilization and disarmament of rebel groups and measures to address their underlying grievances. |
К марту 2009 года переговоры привели к принятию ряда соглашений, предусматривающих демобилизацию и разоружение повстанческих групп и меры по устранению причин, лежащих в основе конфликта. |
The United Nations is working on a security sector development strategy which will encompass sector-specific components on security, justice and the rule of law, as well as disarmament, demobilization and reintegration. |
Организация Объединенных Наций занимается разработкой стратегии развития сектора безопасности, которая охватывает такие специальные компоненты, как безопасность, правосудие и верховенство права, а также разоружение, демобилизацию и реинтеграцию. |
My delegation also acknowledges that link, insofar as disarmament is conducive to a secure and stable environment, which is an essential prerequisite for the success of all reconstruction and development policies in areas of armed conflict. |
Наша делегация также признает наличие этой взаимосвязи, поскольку разоружение способствует созданию безопасной и стабильной обстановки, являющейся необходимым условием любых успешных усилий по реконструкции и развитию в районах вооруженного конфликта. |
Eighty-five per cent of its inspection resources have traditionally been devoted to disarmament, verifying to date the destruction of nearly 70 per cent of the total declared stockpiles of chemical weapons. |
Восемьдесят пять процентов инспекционных ресурсов направлены именно на разоружение; было подтверждено уничтожение 70 процентов от общих объявленных запасов химического оружия. |
In this connection, disarmament is a vital means to effectively protect humankind from the scourge of wars and conflicts, especially from the danger of a nuclear war. |
В связи с этим разоружение является жизненно важным средством эффективной защиты человечества от бедствия войн и конфликтов, в особенности от опасности ядерной войны. |