| Effective disarmament and demobilization in the post-conflict areas will significantly curb the excessive accumulation of small arms. | Эффективное разоружение и демобилизация в постконфликтных районах позволят значительно уменьшить чрезмерные арсеналы накопленного стрелкового оружия. |
| It was neither comprehensive nor was it related to disarmament. | Он не был ни всеобъемлющим, ни ориентированным на разоружение. |
| The reintegration, disarmament and disbandment of the armed units of the United Tajik Opposition shall be carried out in stages. | Реинтеграция, разоружение и расформирование вооруженных формирований ОТО осуществляется поэтапно. |
| The landmine issue straddles the areas of humanitarian law and assistance, sustainable development and disarmament. | Вопрос о наземных минах затрагивает такие области, как гуманитарное право и оказание помощи, устойчивое развитие и разоружение. |
| The action was reportedly in protest at the failure of faction leaders to ensure the disarmament of their fighters. | Это мера, как сообщается, была принята в знак протеста в связи с неспособностью руководителей группировок обеспечить разоружение их бойцов. |
| They stressed that this Treaty is a major achievement and a significant contribution to nuclear non-proliferation and disarmament. | Они подчеркнули, что этот Договор является крупным достижением и существенным вкладом в нераспространение ядерного оружия и разоружение. |
| As indicated earlier, ECOMOG is taking the necessary steps to commence disarmament on 22 November. | Как указывалось ранее, ЭКОМОГ предпринимает все необходимые действия для того, чтобы начать разоружение 22 ноября. |
| One of the major issues of concern to all humanity is disarmament. | Одним из основных вопросов, вызывающих беспокойство всего человечества, является разоружение. |
| However, security and disarmament can be promoted most effectively at the regional level. | В то же время безопасность и разоружение можно весьма эффективно обеспечивать на региональном уровне. |
| Decides also to maintain disarmament as an independent programme in the medium-term plan; | З. постановляет также сохранить программу "Разоружение" в качестве самостоятельной программы в среднесрочном плане; |
| Thirdly, the warlords must agree to the complete and verifiable disarmament of their fighters. | В-третьих, руководители военных формирований должны согласиться на полное и поддающееся контролю разоружение своих бойцов. |
| The task of disarmament which our Conference is shouldering is a lofty task. | Перед нашей Конференцией стоит благородная задача - разоружение. |
| The second idea is that disarmament must be achieved with the participation by all. | Вторая идея состоит в том, что разоружение должно достигаться при общем участии. |
| The third of these ideas is that disarmament must be subject to monitoring by all. | Третья из этих идей состоит в том, что разоружение должно осуществляться под всеобщим контролем. |
| There can be no real disarmament without the existence of effective machinery for verification applied under international control. | Реальное разоружение невозможно без существования эффективных механизмов проверки, применяемых под международным контролем. |
| The fourth and last of these ideas is that disarmament needs to be viewed in all its dimensions. | Четвертая и последняя из этих идей заключается в том, что разоружение должно рассматриваться во всех его аспектах. |
| That quite obviously entails that disarmament cannot focus exclusively on one of its components to the detriment of all the others. | А это, разумеется, предполагает, что разоружение не может касаться исключительно одного из его аспектов в ущерб всем другим. |
| UNIDIR convened a seminar on security, arms control and disarmament in North-East Asia at Beijing from 13 to 16 December 1996. | 13-16 декабря 1996 года в Пекине ЮНИДИР провел семинар по теме «Безопасность, контроль над вооружениями и разоружение в Северо-Восточной Азии». |
| The present-day international political climate has continued to afford us a welcome opportunity to pursue further efforts toward arms limitation and disarmament. | Нынешняя международная политическая обстановка по-прежнему открывает перед нами благоприятную возможность для продолжения усилий, направленных на ограничение вооружений и разоружение. |
| We also believe that conventional disarmament is a pressing and central issue which deserves the attention of the CD. | Мы также считаем, что злободневной и центральной проблемой, заслуживающей внимания Конференции по разоружению, является обычное разоружение. |
| In our view, this is one of the most important contributions any country can make to nuclear non-proliferation and disarmament. | По нашему мнению, это явится одним из наиболее важных вкладов, которые могла бы внести любая страна в нераспространение ядерного оружия и разоружение. |
| As has been constantly emphasized, disarmament is a process. | Как постоянно подчеркивается, разоружение - это процесс. |
| China has all along advocated genuine disarmament. | Китай всегда выступал за подлинное разоружение. |
| We therefore maintain that, first, international arms control and disarmament should reinforce the security of countries instead of weakening and undermining it. | Поэтому мы считаем, что, во-первых, международный контроль над вооружениями и разоружение должны укреплять безопасность стран, а не ослаблять или подрывать ее. |
| Fourthly, the countries with the largest and most sophisticated conventional and nuclear arsenals should continue to bear special responsibility for disarmament. | В-четвертых, страны, обладающие крупнейшими и наиболее передовыми арсеналами обычного и ядерного оружия, должны и далее нести особую ответственность за разоружение. |