Nuclear non-proliferation and disarmament were mutually reinforcing processes, and proliferation outside the framework of the NPT should also be confronted as a matter of priority. |
Ядерное нераспространение и разоружение суть взаимоподкрепляющие процессы, и следует также в приоритетном порядке заняться проблемой распространения вне рамок ДНЯО. |
We cannot waste our time by leaving the session, particularly since we will be engaging in some thematic debates on important subjects, including disarmament and other clusters. |
Мы не можем терять время на то, чтобы отлучаться с заседаний, особенно вследствие того, что мы будем принимать участие в тематических дискуссиях по важным вопросам, включая разоружение и другие группы вопросов. |
It addresses the complexity of the issues of security, disarmament, stability and cooperation and reflects the developments in the region over the previous year. |
В нем затрагиваются сложные вопросы, связанные с такими проблемами, как безопасность, разоружение, стабильность и сотрудничество, а также отражается развитие региона за прошедший год. |
For these reasons and many more, one can see that disarmament serves the most fundamental goals of the Charter of the United Nations. |
По этим причинам и по многим другие можно видеть, что разоружение служит достижению самых основополагающих целей Устава Организации Объединенных Наций. |
This would be one way to explore new options and to deepen our collective understanding of the many benefits that disarmament offers to all humanity. |
Это было бы одним из способов изучения новых альтернатив и углубления нашего коллективного понимания многих благ, которые разоружение дает всему человечеству. |
Malaysia supports the thrust of the draft resolution, as we share the conviction that its implementation would contribute to the promotion of global efforts towards general and complete disarmament. |
Малайзия поддерживает суть этого проекта резолюции, поскольку мы разделяем убежденность в том, что ее осуществление способствовало бы поощрению глобальных усилий, нацеленных на всеобщее и полное разоружение. |
Today I reiterate Mexico's deep conviction of the need to strengthen multilaterally the institutional architecture in the area of arms regulation, disarmament and non-proliferation. |
Сегодня я вновь выражаю глубокую веру Мексики в необходимости усиления многосторонней организационной структуры в таких областях, как контроль над вооружениями, разоружение и нераспространение. |
Otherwise, programmes aimed at disarmament, demobilization and reinsertion of ex-combatants, which must logically be an integral part of United Nations peacekeeping operations, can hardly achieve significant results. |
В противном случае в осуществлении программ, нацеленных на разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов, - программ, которые естественным образом должны составлять неотъемлемую часть миротворческих операций Организации Объединенных Наций, вряд ли удастся добиться существенных результатов. |
Burkina Faso remains convinced that only true transparency in the area of armaments and a united and collective effort by the international community will lead to general and complete disarmament. |
Буркина-Фасо по-прежнему убеждена в том, что лишь подлинная транспарентность в области вооружений, а также объединенные и коллективные усилия международного сообщества способны обеспечить всеобщее и полное разоружение. |
In early July, the Centre initiated a series of assessment missions to the Central African subregion to develop a "disarmament for development" programme. |
В начале июля Центр организовал ряд миссий по оценке в субрегионе Центральной Африки для разработки программы «Разоружение в обмен на развитие». |
Possible future areas of cooperation would include: dialogue among cultures and civilizations; human rights; disarmament; and drug control and crime prevention. |
К возможным будущим направлениям сотрудничества относятся следующие: диалог культур и цивилизаций; права человека; разоружение; и контроль над наркотиками и предупреждение преступности. |
That is wise counsel indeed, and helps to explain his conviction that disarmament had become a "hardy perennial" at the United Nations. |
Это действительно весьма мудрый совет, который помогает понять его убежденность в том, что разоружение превратилось в Организации Объединенных Наций в «постоянно присутствующую тему». |
For this reason, we know that disarmament, demilitarization and the reduction of military spending are indispensable for the well-being of humankind and the promotion of peace. |
Поэтому мы знаем, что разоружение, демилитаризация и сокращение военных расходов являются непременным условием обеспечения благополучия человечества и укрепления мира. |
Of particular interest to his delegation were the incorporation of a gender perspective in peace operations, the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, post-conflict reconstruction and development assistance. |
Особый интерес для его делегации представляют такие темы, как обеспечение учета гендерных факторов при осуществлении операций в пользу мира, разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов, постконфликтное восстановление и помощь в целях развития. |
It was a timely response to the multi-dimensional role of United Nations peacekeepers, which ranged from disarmament, demobilization and reintegration to institution-building in post-conflict societies. |
Это представляет собой своевременную реакцию на многомерную роль миротворческого персонала Организации Объединенных Наций, которая охватывала разоружение, демобилизацию и реинтеграцию вплоть до организационного строительства в постконфликтных обществах. |
It is important in this regard to recall that the basic framework of the Treaty involves a balance among different elements, including disarmament, non-proliferation and peaceful use. |
В этой связи важно напомнить, что основные рамки Договора предусматривают сбалансированность различных элементов, включая разоружение, нераспространение и мирное использование. |
The work that you are carrying out to foster global disarmament as a path to peace among all nations is of great interest for us. |
Панама твердо верит в разоружение, ибо она является одной из немногих стран мира, которые не имеют армии. |
In my view, disarmament and arms control are the most fundamental ways of dealing with these threats, because they regulate and reduce the availability of weapons. |
На мой взгляд, разоружение и контроль над вооружениями являются самыми основными путями к устранению этих угроз, поскольку они предполагают регулирование и сокращение наличия вооружений. |
Multilateral disarmament, among others, has a special meaning, as indicated by consensus resolution 56/24 T adopted by the United Nations General Assembly. |
Многостороннее разоружение, в частности, имеет особое значение, как это указано в консенсусной резолюции 56/24 Т Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Four posts are requested for a Political Affairs Officer and an Administrative Assistant in each of the two Centres under subprogramme 5, Regional disarmament. |
В рамках подпрограммы 5 «Региональное разоружение» испрашиваются четыре должности для одного сотрудника по вопросам политики и одного помощника по административным вопросам в каждом из этих двух центров. |
This situation is disastrous for any issue, and particularly for an issue as important as disarmament. |
Такое положение губительно для любого вопроса, и особенно для такого важного вопроса, как разоружение. |
Despite the efforts made and the positive results achieved within various international forums in recent years, disarmament and non-proliferation continue to be priority goals that must approached in a more vigorous way. |
Несмотря на предпринятые усилия и достигнутые положительные результаты в рамках различных международных форумов за последние годы, разоружение и нераспространение по-прежнему являются приоритетными задачами, требующими самого энергичного подхода. |
Openness, assurance of security and disarmament, 13-15 February 1995 |
Открытость, гарантии безопасности и разоружение, 13-15 февраля 1995 года |
This reaffirms the importance that we, Member States, attribute to this step in the context of efforts being exerted in favour of nuclear non-proliferation and disarmament. |
Это подтверждает важность, которую все государства-члены придают этому шагу в контексте усилий, направляемых на ядерное нераспространение и разоружение. |
The latest events in Guinea-Bissau should be understood as an indication of the need to fully take into account all stages of conflict settlement, particularly disarmament, demobilization and reintegration and the necessary parallel measures. |
Недавние события в Гвинее-Бисау должны рассматриваться в качестве указания на необходимость полностью учитывать все этапы урегулирования конфликта, в первую очередь разоружение, демобилизацию и реинтеграцию и осуществление необходимых сопутствующих мер. |