The first special session of the General Assembly devoted to disarmament stipulated that disarmament must follow the principle of undiminished security for all. |
Первая специальная сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященная разоружению, установила, что разоружение должно руководствоваться принципом ненанесения ущерба безопасности всех. |
While arms control and disarmament accounts have shrunk since the end of the cold war, UNIDIR has received more money from sources funding disarmament and development projects. |
Хотя после окончания "холодной войны" суммы, выделяемые на цели контроля над вооружением и разоружение уменьшились, ЮНИДИР получил больший объем денежных средств из источников, финансирующих проекты в области разоружения и развития. |
Initiatives to promote regional disarmament cannot be put on hold on the specious pretext that only global approaches can ensure meaningful disarmament. |
Нельзя откладывать осуществление инициатив, направленных на достижение регионального разоружения, под тем благовидным предлогом, что существенное по своим масштабам разоружение может быть достигнуто лишь на основе глобального подхода. |
Regional security and disarmament as a regional process are linked to disarmament and global security. |
Региональная безопасность и разоружение как региональный процесс связаны с разоружением и глобальной безопасностью. |
Both global and regional disarmament must therefore be pursued simultaneously, since both are essential to create the conditions for general and complete disarmament. |
Поэтому и глобальное, и региональное разоружение необходимо осуществлять одновременно, поскольку оба направления имеют важное значение для создания условий для всеобщего и полного разоружения. |
Forthcoming issues will highlight development and disarmament and gender issues in disarmament and include a special fifth anniversary issue. |
В ближайших номерах будут освещаться такие вопросы, как развитие и разоружение и гендерные проблемы в контексте разоружения, а к пятилетнему юбилею журнала в свет выйдет специальный выпуск. |
Above all, this means disarmament - many Sierra Leoneans believe that without disarmament, they remain highly vulnerable as the armed groups might reverse the little progress made so far. |
Это, прежде всего, означает разоружение: многие сьерралеонцы считают, что без разоружения они останутся крайне язвимыми, поскольку вооруженные группировки могут своими действиями свести на нет те небольшие успехи, которые уже достигнуты. |
With regard to disarmament, I think we all agree that for most of us disarmament is key. |
По вопросу о разоружении, я думаю, мы все согласны с тем, что для большинства из нас разоружение имеет ключевое значение. |
The Forces Nouvelles have further conditioned their participation in the disarmament phase of the DDR to the prior disarmament of pro-government militia. |
«Новые силы» также выдвинули в качестве предварительного условия их участия в этапе разоружения в рамках РДР разоружение проправительственного ополчения. |
While there have been genuine achievements in the disarmament field, India and Pakistan shocked the world by conducting nuclear tests that run directly counter to international endeavours for disarmament and non-proliferation. |
Несмотря на то, что в области разоружения достигнуты реальные успехи, Индия и Пакистан шокировали весь мир, когда они провели ядерные испытания, которые полностью идут вразрез с международными усилиями, направленными на разоружение и нераспространение. |
The disarmament of civilians has been expedited following the enactment of the small arms and light weapons act; however, disarmament efforts must continue. |
Закон о стрелковом оружии и легких вооружениях дал возможность ускорить разоружение гражданского населения, однако усилия в данной сфере должны продолжаться. |
Egypt profoundly believes in the three main pillars of international disarmament treaties: non-proliferation, disarmament and the inherent right of every State to the peaceful use of nuclear energy. |
Египет твердо верит в три основополагающих принципа международных договоров в области разоружения: нераспространение, разоружение и неотъемлемое право каждого государства на использование ядерной энергии в мирных целях. |
The State of Qatar has taken part in all disarmament conferences and has supported all resolutions designed to promote peace and security in the world through disarmament. |
Государство Катар принимало участие во всех конференциях по разоружению и поддерживало все резолюции, направленные на поощрение мира и безопасности на планете через разоружение. |
Second, the conventionally agreed wording on arms limitation, disarmament and non-proliferation has been altered with the clear intention of highlighting non-proliferation over disarmament. |
Во-вторых, традиционно согласованные формулировки в отношении ограничений вооружений, разоружения и нераспространения были изменены с явным намерением сделать больший акцент на нераспространение, чем разоружение. |
Despite the pessimism that generally accompanies these discussions about disarmament, Kenya firmly believes that disarmament is a viable tool for reducing the likelihood and dangers of conflict. |
Несмотря на пессимизм, который в целом сопровождает эти обсуждения по вопросам разоружения, Кения твердо верит в то, что разоружение является эффективным средством уменьшения вероятности конфликтов и связанных с ними опасностей. |
General and complete disarmament under effective international control should be the ultimate objective of the comprehensive programme of disarmament, with verification and irreversibility as the two basic principles. |
Конечной целью всеобъемлющей программы разоружения должно быть всеобщее и полное разоружение под эффективным международным контролем - с проверкой и необратимостью в качестве двух основных принципов. |
The areas of the Centre's activities include global disarmament, nuclear non-proliferation, enhancing regional dialogue on disarmament, outreach and advocacy activities. |
Сферы деятельности Центра включают глобальное разоружение, ядерное нераспространение, упрочение регионального диалога по разоружению, просветительские и пропагандистские мероприятия. |
Conventional disarmament is not only one of the items of the so-called "Decalogue"; it has also been recognized as one of the disarmament priorities by the first special session of the General Assembly on disarmament. |
Обычное разоружение не только является одним из пунктов так называемого "декалога", но и признано в качестве одного из разоруженческих приоритетов первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи по разоружению. |
I should like to recapitulate that the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament underscores the fact that general and complete disarmament under effective international control is the ultimate goal of multilateral disarmament efforts. |
Хотел бы повторить, что в Заключительном документе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, подчеркивается то обстоятельство, что конечной целью многосторонних усилий в области разоружения является всеобщее и полное разоружение под эффективным международным контролем. |
Undertake disarmament of major conventional arms (tanks, artillery, aircraft, etc.) in accordance with the long-standing United Nations objective of general and complete disarmament. |
Осуществить разоружение в отношении основных видов обычных вооружений (танки, артиллерия, самолеты и т.д.) в соответствии с давнишней целью Организации Объединенных Наций в отношении всеобщего и полного разоружения. |
He stressed that disarmament should be carried out without any prerequisites and highlighted the need to build confidence and to mobilize the necessary means for disarmament, demobilization and reintegration. |
Он подчеркнул, что разоружение должно осуществляться без каких-либо предварительных условий и что необходимо укрепить доверие и мобилизовать необходимые средства для разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Benin considers the issue of disarmament to be fundamental to establishing peace and promoting development. It therefore makes a considerable effort to implement the relevant international conventions while at the same time enacting legislation on disarmament. |
Правительство Бенина считает, что разоружение является одним из основных условий обеспечения мира и развития, поэтому оно предпринимает активные усилия по осуществлению целого ряда международных конвенций и разработке законодательства в области разоружения. |
In order to show seriousness about disarmament, some life will have to be put back in the CD so that it can play its role as the sole multilateral negotiating forum on disarmament. |
Чтобы показать серьезность своего настроя на разоружение, надо будет как-то вернуть к жизни КР, с тем чтобы она могла играть свою роль в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению. |
They also agreed that non-proliferation and disarmament were inseparable issues and that non-proliferation efforts alone would not suffice without demonstrable progress in achieving disarmament commitments. |
Они согласились также в том, что нераспространение и разоружение являются неотделимыми друг от друга вопросами и что усилий в области разоружения самих по себе будет недостаточно, если не будет наглядного прогресса в осуществлении обязательств в сфере разоружения. |
Furthermore, the Centre has initiated preparations for a United Nations conference on disarmament issues, entitled "Arms control, disarmament and their future", to be held in Osaka, Japan, from 19 to 22 August 2003. |
Кроме того, Центр приступил к подготовке конференции Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения под названием «Контроль над вооружениями, разоружение и их будущее», которую планируется провести в Осаке, Япония, 19 - 22 августа 2003 года. |