Английский - русский
Перевод слова Disarmament
Вариант перевода Разоружение

Примеры в контексте "Disarmament - Разоружение"

Примеры: Disarmament - Разоружение
President Kagame identified three elements of the next phase of the peace process in the Democratic Republic of the Congo: disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement of armed groups, the inter-Congolese dialogue, and the withdrawal of foreign forces, in that order. Президент Кагаме указал на три элемента следующего этапа мирного процесса в Демократической Республике Конго: разоружение, демобилизация, реинтеграция и репатриация или расселение членов вооруженных групп, межконголезский диалог и вывод иностранных сил, причем именно в таком порядке.
Ms. Hoppe read out a message from the Secretary-General, in which he said that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was a valuable instrument that committed the nuclear States to disarmament while affirming the right of all States to the peaceful use of nuclear energy. Г-жа Хопп зачитывает послание Генерального секретаря, в котором говорится, что Договор о нераспространении ядерного оружия является важным документом, обязывающим государства проводить разоружение и одновременно подтверждающим право государств на мирное использование ядерной энергии.
In providing such support, the United Nations system will also help to reinforce the capacity of national institutions, enhance the credibility and transparency of such crucial processes as the identification of the population, disarmament and the elections and assist in preventing the process from sliding back. При оказании такой поддержки система Организации Объединенных Наций также будет содействовать укреплению потенциала национальных учреждений и повышению надежности и транспарентности таких важнейших процессов, как идентификация населения, разоружение и выборы, и оказывать помощь в недопущении пробуксовки мирного процесса.
Today as then, and perhaps more than ever, we need this type of disarmament, which lies more in the spirit, the real will and the heart of human beings than in budgets or abstract rhetorical propositions. И сегодня, как и тогда, а быть может, и как никогда, нам нужно такого рода разоружение, которое больше относится к сфере духа, реальной воли и души человеческих существ, нежели к сфере бюджетов или абстрактных риторических постулатов.
The incumbent of the new post will also serve as coordinator for all issues related to small arms and light weapons, including demobilization, disarmament and reintegration, and as Secretary of the Coordinated Action on Small Arms. Сотрудник на этой новой должности будет также выполнять функции координатора по всем вопросам, касающимся стрелкового и легкого оружия, включая демобилизацию, разоружение и реинтеграцию, а также функции секретаря Программы координации по стрелковому оружию.
Within its limited financial and human resources, the Centre implemented its programme of work in the following main areas: peace and security; disarmament and arms control; outreach and information; and cooperation with regional and subregional organizations and other entities. В пределах своих ограниченных финансовых и людских ресурсов Центр выполнял свою программу работы в следующих основных областях: мир и безопасность; разоружение и контроль над вооружениями; пропагандистская деятельность и информация; и сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями и другими субъектами.
The meeting stressed the need to accelerate the implementation of key tasks, in particular the dismantling of the militias, the disarmament of former combatants, the redeployment of State administration throughout Côte d'Ivoire and the identification of the population. На совещании была подчеркнута необходимость ускорить выполнение ключевых задач, в частности роспуск ополченцев, разоружение бывших комбатантов, развертывание государственной администрации на всей территории Кот-д'Ивуара и идентификация населения.
Since the media are one of the major targets for the thematic advocacy campaigns, the Department is also developing closer long-term relationships with journalists covering specialized areas, such as economics and business, women's issues, human rights, disarmament and social concerns. Поскольку одним из объектов кампаний в области тематической информации являются средства массовой информации, Департамент уже развивает более тесные отношения долгосрочного сотрудничества с журналистами, освещающими такие тематические области, как экономика и бизнес, женские вопросы, права человека, разоружение и социальные дела.
In order to succeed in the third phase of peace operations, peace-building, a plan must be formulated to develop the Organization's permanent capacity for peace-building, in particular in the fields of disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. Для эффективной реализации третьего аспекта операций по поддержанию мира, а именно укрепления мира, необходимо разработать план по созданию в Организации Объединенных Наций постоянного механизма, предусматривающего такие компоненты, как разоружение, демобилизация и реинтеграция в жизнь общества бывших комбатантов.
Accordingly, the programme of work must confront, head on, the real problems of international security, particularly those developments which have major negative impacts on international peace and on arms control and disarmament. Поэтому программа работы КР должна не обходить, а вплотную затрагивать реальные проблемы международной безопасности, и в частности события, которые оказывают крупное негативное воздействие на международный мир и на контроль над вооружениями и разоружение.
Moreover, disarmament should be integrated as a core element of the demobilization process; weapons should be turned over to the military prior to entry into civilian discharge centres. Кроме того, разоружение должно стать одним из основных элементов процесса демобилизации; оружие должно сдаваться военным до поступления солдат в центры демобилизации.
Jamaica is deeply concerned that increasing events over the past 12 months continue to undermine the Nuclear Non-Proliferation Treaty, a treaty that stands at the centre of global efforts aimed specifically at disarmament and non-proliferation. Ямайка глубоко озабочена тем, что развитие событий за последние 12 месяцев продолжает подрывать Договор о нераспространении ядерного оружия, который лежит в основе глобальных усилий, конкретно направленных на разоружение и нераспространение.
By the same token, the recent deployment of UNAMSIL troops in Makeni and Magburaka, as well as the disarmament in Kambia and Port Loko districts, has created a new, positive dynamic in the situation of the internally displaced persons and returnees. Кроме того, недавнее размещение войск МООНСЛ в Макени и Магбураке, а также разоружение в районах Камбии и Порт-Локо привели к созданию новой, позитивной динамики в положении перемещенных внутри страны лиц и репатриантов.
The reform and restructuring of local law enforcement services; the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants; mine awareness and mine clearance; and the development of human-rights and democratic institutions may all be essential parts of these efforts. Важными составными частями этих усилий могут быть реформирование и реорганизация местных правоохранительных органов; разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов; информирование о минной угрозе и разминирование; и укрепление правозащитных и демократических институтов.
In particular, security sector reforms, disarmament and demobilization and the restoration of a State sector that is able to uphold a public order based on human rights and the rule of law are all valid development goals which should not be pursued in isolation. В частности, реформы сектора безопасности, разоружение и демобилизация и восстановление государственного сектора, способного поддерживать общественный порядок на основе прав человека и законности, являются подлинными целями в области развития, и их следует добиваться одновременно.
Discussions were also held with the secretariat of the Inter-Governmental Agency for Development (IGAD) to explore the support and collaboration which the Centre might provide to IGAD in the areas of peace, security, disarmament and development. Были также проведены обсуждения с сотрудниками секретариата Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) в целях изучения возможности оказания Центром поддержки и помощи этому органу в таких областях, как мир, безопасность, разоружение и развитие.
To this end, substantive components would include political and civil affairs, public information, humanitarian affairs, human rights, gender, the rule of law and disarmament, demobilization and reintegration. С этой целью основные компоненты будут включать политические и гражданские дела, общественную информацию, гуманитарную деятельность, права человека, гендерную проблематику, верховенство права и разоружение, демобилизацию и реинтеграцию.
Substantial progress has also been made on the institutional agenda of the Bonn Agreement in such areas as disarmament, demobilization and reintegration, the establishment of the Afghan National Army, police reform and the establishment of a human rights commission. Существенного прогресса удалось также добиться в осуществлении организационной повестки дня Боннского соглашения в таких областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, создание Афганской национальной армии, проведение реформы полиции и создание комиссии по правам человека.
We are pleased to note that the disarmament and demobilization portion of the DDR programme ended last month with more than 63,000 troops of the Afghan military forces disarmed and that the majority of them entered the reintegration process. Нам приятно отметить, что часть программы РДР, включающая разоружение и демобилизацию, была завершена в прошлом месяце, в результате которой были разоружены более 63000 военнослужащих Афганских вооруженных сил, и что большинство из них вступило в процесс реинтеграции.
The main functions of the transitional Government would include the drafting of a new constitution; the reform of the national security forces and civil service; the encampment, disarmament, demobilization and reintegration of all combatants; and the establishment of a national electoral commission. Основные задачи этого переходного правительства состояли бы в следующем: разработка новой конституции, реформирование сил национальной безопасности и гражданской службы, вывод в лагеря, разоружение, демобилизация и реинтеграция всех комбатантов и создание национальной избирательной комиссии.
Similarly, when hostilities are suspended, disarmament and the reintegration of armed groups within society - in addition to the establishment of mechanisms for accountability and the search for and identification of the victims of forced disappearances - are indispensable prerequisites for repairing the fabric of society. Точно так же, по окончании боевых действий необходимыми условиями восстановления нормальной структуры общества являются разоружение и реинтеграция в общество членов вооруженных формирований наряду с созданием механизмов определения ответственности и поиска и установления личностей жертв насильственных исчезновений.
Democracy, its condition and prospects, can and should be no less a legitimate subject of international debate and cooperation than the other great issues of our times: human rights, disarmament, the environment and the like. Демократия, ее условия и перспективы, могут и должны стать не менее законным предметом международных обсуждений и сотрудничества, чем другие важнейшие проблемы нашего времени - права человека, разоружение, окружающая среда и им подобные.
In that connection, we believe that it would be wise to create additional posts and operational resources, as the Secretary-General proposes, in other priority areas, such as disarmament, the maintenance of peace, human rights and, in the near future, political affairs. В этой связи мы считаем благоразумным создать, как предлагает Генеральный секретарь, дополнительные посты и оперативные ресурсы для других приоритетных направлений, таких как разоружение, поддержание мира, обеспечение прав человека и, в ближайшем будущем, политика.
We are convinced that disarmament and arms control, particularly in the nuclear field, are essential for the prevention of dangers of nuclear war and the strengthening of international peace and security. Мы убеждены в том, что разоружение и контроль над вооружениями, особенно в ядерной области, имеют существенно важное значение для предотвращения опасностей ядерной войны и для укрепления международного мира и безопасности.
The Council has also addressed issues such as the prevention of armed conflict, demobilization, disarmament and reintegration of ex-combatants, children and armed conflict, and the protection of civilians and humanitarian workers affected by armed conflict. Совет также рассмотрел такие вопросы, как предотвращение вооруженного конфликта, демобилизация, разоружение и реинтеграция бывших комбатантов, дети и вооруженный конфликт и защита гражданских лиц и сотрудников гуманитарных организаций, затронутых вооруженным конфликтом.