The organization generates consensus among lawmakers on treaties and their implementation, in terms of such issues as reproductive health, HIV/AIDS, disarmament, international justice and the environment. |
Организация добивается консенсуса среди законодателей в отношении договоров и их применения по таким вопросам, как репродуктивное здоровье, борьба с ВИЧ/СПИДом, разоружение, международное правосудие и охрана окружающей среды. |
It is important to underline that disarmament is a tool to enhance international, national and human security for States and for people, independent of their gender or the bodies in which we decide to interact. |
Важно подчеркнуть, что разоружение является инструментом упрочения международной, национальной и человеческой безопасности применительно к государствам и народам вне зависимости от их рода или органов, в которых мы решаем взаимодействовать. |
The result should give us a set of options for how to advance multilateral disarmament and non-proliferation and enable us to take concrete action by this time next year. |
Их результатом должен стать набор вариантов того, как продвигать вперед многостороннее разоружение и нераспространение, и они должны позволить нам принять конкретные меры к этому времени в следующем году. |
In India, we are fully aware of the dynamic nature of scientific and technological developments and their impact, in a globalized environment, on international security, non-proliferation and disarmament. |
Индия прекрасно сознает динамичный характер достижений науки и техники и их воздействие в глобализованном мире на такие области, как международная безопасность, нераспространение и разоружение. |
While those processes are complementary, progress in one area cannot depend on progress in others; in other words, disarmament should not be hostage to non-proliferation. |
Хотя эти процессы являются взаимодополняющими, прогресс в одной области не может зависеть от прогресса в других; иными словами, разоружение нельзя ставить в зависимость от нераспространения. |
While it goes without saying that in matters as important as disarmament, consensus must always be sought, we underscore that this must not mean giving a veto to every State. |
Хотя в столь важных вопросах, как разоружение, всегда необходимо стремиться к консенсусу, мы подчеркиваем, что это не должно означать предоставления каждому государству права вето. |
The disarmament of weapons of mass destruction significantly contributes to international peace and security both directly, by reducing the destructive outcome of potential usage, and indirectly, by reducing the risks posed by their proliferation. |
Разоружение в области оружия массового уничтожения существенно способствует международному миру и безопасности как прямо - путем сокращения разрушительного потенциала, так и косвенно - за счет ослабления угрозы, создаваемой их распространением. |
Real and comprehensive disarmament is impossible until we reach the collective conviction that civilized coexistence does not come from imposing our will by force of arms but from arming ourselves with the will not to impose force at all. |
Реальное и всеобъемлющее разоружение станет возможным лишь тогда, когда мы придем к общему убеждению в том, что цивилизованное сосуществование обеспечивается не за счет навязывания своей воли силой оружия, а благодаря тому, что мы вооружаемся без намерения когда-либо вообще применять силу. |
While noting the recent peace process in the Niger Delta region and the ensuing disarmament, the Committee recognizes the challenges in ensuring long-term education and employment for the youth ex-fighters. |
Отмечая начавшийся недавно мирный процесс в районе дельты реки Нигер и последующее разоружение, Комитет вместе с тем признает трудности в деле обеспечения долгосрочного обучения и занятости молодежи из числа бывших бойцов. |
In that period, disarmament and non-proliferation have been issues of high priority for Ireland, as indeed they have been for every Irish Government for over 50 years. |
В этот период разоружение и нераспространение выступали для Ирландии в качестве проблем высокой приоритетности, да таковыми они были и для каждого ирландского правительства на протяжении более чем 50 лет. |
Again to cite my President, President Obama made clear in Prague, confronting the nuclear danger requires concerted efforts on all three fronts: disarmament, non-proliferation and nuclear security. |
Опять же, если цитировать моего президента, то, как четко заявил в Праге президент Обама, противостояние ядерной опасности требует согласованных усилий по всем трем направлениям: разоружение, нераспространение и ядерная безопасность. |
So, that is the first idea, which is related to what I would call a holistic view of international security, with general and complete disarmament as the focal point. |
В этом состоит первая идея, и связано это с тем, что я называю холистическим видением международной безопасности, где в качестве центрального звена выступает всеобщее и полное разоружение. |
The work of the Strategic Communications Division was also important in promoting that issue and other thematic issues, including disarmament, peacekeeping, human rights and humanitarian action; that work must be closely coordinated with the activities of the United Nations information centres. |
Работа Отдела стратегических коммуникаций также важна для пропаганды этого и других тематических вопросов, включая разоружение, поддержание мира, права человека и гуманитарную деятельность; эта работа должна быть тщательно скоординирована с деятельностью информационных центров Организации Объединенных Наций. |
Certain issues deserved greater media attention, such as disarmament, the devastating effects of the lethal weapons, used in recent wars in flagrant violation of international law, African development and disaster relief. |
Большего внимания СМИ заслуживают и некоторые другие вопросы, такие, например, как разоружение, поражающее действие смертоносного оружия, применявшегося в недавних войнах в нарушение международного права, а также развитие Африки и помощи в случае бедствий. |
I thought that bilateral disarmament - which is very important from the point of view of lowering the military threat - could influence some situations in the world. |
Я полагал, что двустороннее разоружение, которое является весьма важным с точки зрения ослабления военной угрозы, могло бы повлиять на некоторые ситуации в мире. |
But we can only safeguard this central place of the United Nations if we can put it to use to find effective solutions to problems such as climate change, disarmament and other areas where results have been insufficient. |
Однако мы сумеем сохранить такое центральное место за Организацией Объединенных Наций лишь в том случае, если мы сможем подключить ее для поисков эффективных решений таких проблем, как изменение климата, разоружение и другие области, достижения в которых пока еще недостаточны. |
While Southern Sudan governors have reiterated that disarmament will continue, however, these efforts could face growing resistance with renewed LRA incursions and tensions along the North-South border related to the migration season. |
Хотя губернаторы Южного Судана повторяют, что разоружение будет продолжаться, эти усилия, однако, могут наталкиваться на растущее сопротивление вследствие возобновившихся вторжений ЛРА и напряженности вдоль границы между Севером и Югом, связанной с сезоном миграции. |
Key benchmarks, including census results, elections, border demarcation, disarmament, demobilization and reintegration and preparations for referendums and popular consultations, now need to be achieved within a tight time frame with very little flexibility for further delays. |
Ключевые контрольные показатели, включая результаты переписи населения, выборы, демаркация границы, разоружение демобилизация и реинтеграция, подготовка к референдуму и всенародным консультациям, теперь должны достигаться в жесткие сроки с очень незначительной гибкостью в плане дальнейших задержек. |
However, eligibility for amnesty carries a number of preconditions, including the cantonment, demobilization and disarmament of fighting forces within 60 days of the promulgation of the Amnesty Law. |
Однако для того чтобы попасть под амнистию, необходимо было соблюсти несколько предварительных условий, включая расквартирование, демобилизацию и разоружение воюющих сил в течение 60 дней с даты промульгации закона об амнистии. |
Today Algeria reiterates its commitment to the multilateral effort to achieve general and complete disarmament, and considers that 2011 has maintained the positive momentum of 2010. |
Сегодня Алжир подтверждает свою приверженность многосторонним усилиям, направленным на всеобщее и полное разоружение, и считает, что в 2011 году сохранился позитивный настрой 2010 года. |
It has been the consistent policy of Viet Nam to be supportive of and strongly committed to international efforts towards disarmament and arms control, including the prevention of excessive use of conventional arms and their illegal transfers. |
Вьетнам проводит последовательную политику содействия и твердой приверженности международным усилиям, направленным на разоружение и контроль над вооружениями, в том числе на предотвращение чрезмерного применения обычных вооружений и их незаконных поставок. |
Comprehensive disarmament and the establishment of national security strategies and institutions operating under the rule of law are essential for the development of judicial, legal, correctional and police reform. |
Для разработки реформы судебной и правовой систем, исправительных учреждений и полиции существенно важно осуществить всеобщее разоружение, определить национальные стратегии в области безопасности и создать соответствующие учреждения, функционирующие в условиях соблюдения законности. |
Issuance of new policies to all peacekeeping operations on the following areas: disarmament, demobilization and reintegration, rule of law and security sector reform |
Разработка для всех операций по поддержанию мира новых директивных документов в следующих областях: разоружение, демобилизация и реинтеграция, обеспечение законности и реформа сектора безопасности |
I note in this respect that Article 11 of the Charter itself provides, in paragraph 1, a mandate for the General Assembly to consider "the principles governing disarmament and the regulation of armaments". |
Я отмечаю в этой связи, что на основании пункта 1 статьи 11 самого Устава, Генеральная Ассамблея уполномочивается рассматривать «принципы, определяющие разоружение и регулирование вооружений». |
Thus, as we see, disarmament could free up significant resources to be channelled towards development efforts, in addition to building greater confidence among States and contributing to strategic stability throughout the world. |
Таким образом, мы видим, что разоружение могло бы способствовать высвобождению огромных ресурсов для использования на цели развития в дополнение к укреплению доверия между государствами и обеспечению стратегической стабильности во всем мире. |