In September 1989, the former United Nations Centre for Science and Technology for Development (UNCSTD) convened a panel of eminent persons in New York to reflect on a number of issues of global significance including "Disarmament and economic conversion". |
В сентябре 1989 года бывший Центр Организации Объединенных Наций по науке и технике в целях развития создал в Нью-Йорке группу из числа видных экспертов для изучения целого ряда вопросов глобального значения, в том числе вопроса "Разоружение и экономическая конверсия". |
Disarmament in all its aspects, including the establishment of nuclear-weapon-free zones, a ban on the export of anti-personnel mines, and the illicit arms trade, figured prominently. |
Разоружение во всех его аспектах, включая создание зон, свободных от ядерного оружия, запрет на экспорт противопехотных мин и незаконную торговлю оружием, фигурировало на первом плане. |
Disarmament is the only subject that is being dealt with in all three categories of consideration, namely, actions being undertaken under my authority; matters having budgetary implications; and recommendations to Member States. |
Разоружение - это единственная тема, охватываемая всеми тремя категориями рассмотрения, а именно: меры, принимаемые в рамках моих полномочий; вопросы, имеющие бюджетные последствия; и рекомендации государствам-членам. |
The Regional Centre in Africa, at Lome, after its establishment in 1986, launched a number of initiatives in research and training, in addition to participating in the World Disarmament Campaign through seminars and the publication of a quarterly newsletter. |
Региональный центр в Африке в Ломе после его создания в 1986 году, помимо участия во Всемирной кампании за разоружение посредством организации семинаров и публикации ежеквартальных бюллетеней, выступил с рядом инициатив по проведению научных исследований и подготовке кадров. |
The Non-Aligned Movement also reiterated its support for programme 26 (Disarmament) of the medium-term plan; the proposal to restructure Secretariat functions in that area should be guided by the priorities established by the General Assembly. |
Движение неприсоединения также подтверждает свою поддержку программы 26 ("Разоружение") среднесрочного плана; предложение в отношении структурной перестройки функций Секретариата в этой области должно руководствоваться приоритетами, установленными Генеральной Ассамблеей. |
Disarmament cannot be achieved unless pursued in a non-discriminatory manner, that is, on the basis of equal security for all States, irrespective of their size and status. |
Разоружение достижимо только в том случае, если им заниматься на недискриминационных началах, т.е. на основе равной безопасности для всех государств, независимо от их размера и статуса. |
Disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration and the rehabilitation of infrastructure are inextricably linked to the peace process and, therefore, pose new challenges of coordination for the international community. |
Разоружение, демобилизация, реинтеграция, репатриация и размещение, восстановление объектов инфраструктуры составляют тесно увязанные друг с другом компоненты мирного процесса и, следовательно, ставят перед международным сообществом новые задачи с точки зрения координации деятельности. |
Disarmament serves the interests of economic development by channelling scarce human and financial resources into more productive pursuits and helps to address the horrible environmental problems arising from past and ongoing weapons development and production. |
Разоружение служит интересам экономического развития путем направления скудных людских и финансовых ресурсов в более продуктивные области и содействует решению ужасных экологических проблем, являющихся результатов прошлой и нынешней деятельности в плане разработки оружия и его производства. |
Disarmament no doubt poses another challenge for all of us, notwithstanding the progress made in the areas of anti-personnel mines, small arms and chemical weapons. |
Разоружение, несомненно, является еще одной общей задачей, несмотря на прогресс, достигнутый в таких областях, как противопехотные мины, стрелковое и химическое оружие. |
Disarmament, as stipulated in Article VI of the Treaty and in various commitments made in 1995 and 2000, remains a pivotal goal of the NPT-process. |
Разоружение, как об этом говорится в статье VI Договора и в различных обязательствах, взятых в 1995 и 2000 году, остается ключевой целью процесса ДНЯО. |
They initiated a series entitled "Disarmament as Humanitarian Action" in October 2000 and will continue with a combined programme of research papers and public panel discussions in 2002 and 2003. |
В октябре 2000 года они начали проведение серии совещаний на тему «Разоружение как гуманитарная деятельность» и в 2002 и 2003 годах будут продолжать осуществление совместной программы подготовки исследовательских документов и проведения дискуссионных форумов для общественности. |
Participated in Conference of United and Local Authorities; "Millennium Goals of the United Nations and Disarmament"; Alfred L. Marder, President, International Association of Peace Messenger Cities, 24 October 2006; Perugia, Italy. |
Участие в Конференции объединенных и местных органов власти на тему «Закрепленные в Декларации тысячелетия цели Организации Объединенных Наций и разоружение»; Альфред Л. Мардер, президент Международной ассоциации городов-посланцев мира, 24 октября 2006 года, Перуджа, Италия. |
Disarmament is a particularly crucial area that demands new insight from the international community and vigorous approaches to dealing with both old and new issues, such as landmines and micro-disarmament. |
Разоружение - это особенно важная сфера, которая требует от международного сообщества нового понимания и энергичных подходов к решению и старых, и новых проблем, таких, как наземные мины и микроразоружение. |
She has successfully completed the subjects Arms Control and Disarmament, International Humanitarian Law, International Criminal Law and International Law and the Use of Force. |
Она успешно освоила такие предметы, как контроль над вооружениями и разоружение, международное гуманитарное право, международное уголовное право и международное право и применение силы. |
He wished to emphasize that the necessary appropriation had already been included under section 4, Disarmament, of the programme budget for the biennium 2004-2005. |
Он хотел бы подчеркнуть, что соответствующие ассигнования уже включены в раздел 4 «Разоружение» бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
Disarmament was at best an elusive long-term aim as men and boys returned to villages with guns and no job prospects, while unresolved, long-standing inter-ethnic tensions and conflicts generated new movements of refugees and internally displaced persons. |
Разоружение в лучшем случае являлось иллюзорной долгосрочной целью, поскольку мужчины и юноши возвращались в деревни с оружием в руках и не имели перспектив на получение работы, в то время как неразрешенные давние межэтнические трения и конфликты порождали новые потоки беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
Peace, Security, Disarmament, and the International Criminal Court (special briefing, April 2002) |
«Мир, безопасность, разоружение и Международный уголовный суд» (специальный брифинг, апрель 2002 года); |
Disarmament is not urgent from a moral perspective alone but is also important from an economic perspective. |
Разоружение не только носит неотложный характер с моральной точки зрения, но и является важным с точки зрения экономики. |
Disarmament is not an isolated exercise relating only to military affairs; it is an organic process that interests and affects all of us, and on which we must constantly strive to make progress through productive negotiations. |
Разоружение представляет собой процесс, отнюдь не изолированный и ограничивающийся лишь военными вопросами; процесс этот органичный, интересующий и затрагивающий всех нас, в отношении которого мы должны постоянно стараться добиваться прогресса посредством продуктивных переговоров. |
The Chinese People's Association for Peace and Disarmament is the largest nationwide non-governmental peace association in China, with a total of 24 influential member organizations. |
Китайская народная ассоциация за мир и разоружение - это крупнейшая общенациональная неправительственная ассоциация за мир в Китае, в состав которой входят 24 влиятельных организации-члена. |
During the first week of high-level debates, the IPU organized two parliamentary events, in close cooperation with the Parliamentarians for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, a partner whose work we greatly value. |
В первую неделю обсуждений на высоком уровне МПС организовал два парламентских мероприятия в тесном сотрудничестве с партнерской организацией «Парламентарии за ядерное нераспространение и разоружение», работу которой мы высоко ценим. |
In paragraph 8 of the statement, the Secretary-General outlines the modifications required in respect of the narrative of section 4, Disarmament, of the programme budget for the biennium 2008-2009. |
В пункте 8 своего заявления Генеральный секретарь говорит об изменениях, которые необходимо внести в описательную часть раздела 4 «Разоружение» бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
(b) Disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants and reform of security sector institutions and strengthening of rule of law in the Central African Republic |
Ь) Разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов, а также проведение реформы учреждений сектора безопасности и укрепление правопорядка в Центральноафриканской Республике |
It is recalled that currently the P-5 post of the Director of the Regional Centre is provided under section 4, "Disarmament", of the programme budget for the biennium 2008-2009. |
Напоминаю о том, что в настоящее время должность С-5 Директора Регионального центра обеспечивается в соответствии с разделом 4 (Разоружение) бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
Disarmament is the collection, documentation, control and disposal of small arms, ammunition, explosives and light and heavy weapons of combatants and often also of the civilian population. |
Разоружение представляет собой процесс осуществления сбора стрелкового оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и легких и тяжелых вооружений у комбатантов и зачастую также среди гражданского населения, их документарного учета, контроля за ними и их уничтожения. |