The Transitional Government granted ADF/NALU an additional month, until 30 October, for voluntary disarmament. |
Переходное правительство предоставило СДС/НАОУ еще один месяц - до 30 октября, - для того чтобы провести добровольное разоружение. |
Disarmament and international security, but also disarmament and sustainable development, are closely interlinked and are crucial to the present and future of humanity. |
Разоружение и международная безопасность, равно как и разоружение и устойчивое развитие тесно взаимосвязаны и обусловливают настоящее и будущее человечества. |
Turning now to subprogramme 1.3, Disarmament, we note that paragraph 1.13 gives an erroneous impression of recent developments in the disarmament area. |
Обращаясь теперь к подпрограмме 1.3 (Разоружение), мы отмечаем, что пункт 1.13 создает ошибочное впечатление о последних событиях в области разоружения. |
China has always attached great importance to the Disarmament Commission and has supported its continued efforts to promote international peace, arms control and disarmament. |
Китай неизменно придает большое значение Комиссии по разоружению и поддерживает ее постоянные усилия, направленные на укрепление международного мира, контроля над вооружениями и разоружение. |
Disarmament in the field of weapons of mass destruction should go hand in hand with conventional disarmament. |
Разоружение в области оружия массового уничтожения должно идти рука об руку с разоружением в области обычных вооружений. |
United Nations Conference on Disarmament Issues on "Arms control, disarmament and their future" |
Конференция Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения на тему «Контроль над вооружениями, разоружение и их будущее» |
Seminar on disarmament, health and humanitarian action: putting people first, 7 November 2002, Geneva: Handicap International attended this seminar organized by the United Nations Institute for Disarmament Research. |
Семинар по теме «Разоружение, здравоохранение и гуманитарная деятельность: главное внимание - людям», проведенный 7 ноября 2002 года в Женеве: ассоциация «Хандикап интернэшнл» приняла участие в этом семинаре, организованном Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
The main finding of a report on economic aspects of disarmament prepared by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) in 1992 38/ was that disarmament has major economic consequences involving short-term costs as well as long-term benefits. |
Главный вывод доклада об экономических аспектах разоружения, подготовленного Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) в 1992 году 38/, состоял в том, что разоружение имеет важные экономические последствия, подразумевающие как кратковременные издержки, так и долгосрочные выгоды. |
Efforts not only towards disarmament but also towards non-proliferation are essential, and the Disarmament Commission should address the issues of non-proliferation and disarmament at the same level. |
Существенно важное значение имеют усилия, направленные не только на разоружение, но и нераспространение, и Комиссии по разоружению следует уделять одинаковое внимание вопросам нераспространения и разоружения. |
The Disarmament Conference and the entire disarmament regime had been paralysed by the failure of nuclear-weapon States to recognize that disarmament and non-proliferation were two sides of the same coin and that the decisions of the NPT Review Conferences were an integral element of implementation. |
Конференция по разоружению и режим разоружения в целом были попросту парализованы в результате отказа государств, обладающих ядерным оружием, признать, что разоружение и нераспространение представляют собой две стороны одной и той же монеты и что решения Конференций по рассмотрению действия ДНЯО являются неотъемлемыми компонентами осуществления. |
During the reporting period, the Centre increased its efforts in the areas of disarmament and development to promote policy dialogue; disarmament, demobilization and reintegration issues; good governance activities; and support to public security initiatives. |
В течение отчетного периода Центр наращивал свои усилия в таких областях, как разоружение и развитие в целях содействия развитию диалога по вопросам политики; разоружение, демобилизация и реинтеграция; эффективное управление; и поддержка инициатив по обеспечению общественной безопасности. |
Disarmament being a comprehensive issue, we are of the view that promoting regional discourse on disarmament would help build confidence and prepare the groundwork necessary for realizing our eventual goal of general and complete disarmament. |
Поскольку разоружение является всеобъемлющим вопросом, мы считаем, что обсуждение разоруженческой тематики на региональном уровне может укрепить доверие и подготовить основу для достижения нашей конечной цели - всеобщего и полного разоружения. |
Four programmes, political affairs, peacekeeping operations, disarmament, and peaceful uses of outer space, contributed effectively to two of the priorities for the biennium: maintenance of international peace and security and disarmament. |
Четыре программы, посвященные политическим вопросам, операциям по поддержанию мира, разоружению и использованию космического пространства в мирных целях, эффективно содействовали решению двух приоритетных задач, поставленных на данный двухгодичный период: поддержание международного мира и безопасности и разоружение. |
In 2011, the podcasts covered such topics as the status of disarmament and non-proliferation education, disarmament and non-proliferation in the context of space security, and the experiences of a hibakusha whose life was transformed into that of a peace activist. |
В 2011 году эти подкасты охватывали такие темы, как положение дел с образованием по вопросам разоружения и нераспространения, разоружение и нераспространение в контексте безопасности космического пространства, а также опыт «хибакуся», посвятивших свою жизнь борьбе за мир. |
The African Union fully supported all multilateral instruments devoted to disarmament and non-proliferation, including the Non-Proliferation Treaty, whose three pillars - non-proliferation, disarmament and peaceful applications of nuclear science and technology - were mutually reinforcing and equally important. |
Африканский союз полностью поддерживает все многосторонние документы по вопросам разоружения и нераспространения, включая Договор о нераспространении ядерного оружия, который имеет три взаимодополняющих и равнозначных основных компонента: нераспространение, разоружение и мирное использование достижений ядерной науки и техники. |
Council members recalled the preliminary agreement, reaffirming that cantonment would be the first step in the disarmament process and that full disarmament would take place with the signature of a comprehensive peace agreement. |
Члены Совета напомнили о положениях предварительного соглашения, подтвердив, что расквартирование станет первым шагом в процессе разоружения и что полное разоружение будет обеспечено после подписания всеобъемлющего мирного соглашения. |
The idea of general and complete disarmament is also taken up in many disarmament treaties, beginning, of course, with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Всеобщее и полное разоружение упоминается в многочисленных разоруженческих договорах, начиная, естественно, с Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The Special Committee believes that early planning and coordination, along with early and sustained funding of disarmament, demobilization and reintegration components of United Nations peacekeeping operations, are also key elements for the success of disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Специальный комитет считает, что своевременное планирование и координация, наряду со своевременным и устойчивым финансированием таких компонентов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, также являются ключевыми факторами успеха программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
He expressed the view that disarmament should start not with the surrender of weapons, but rather by "pre-regrouping", with an eventual movement to disarmament and demobilization. |
Он выразил мнение о том, что разоружение следует начинать не со сдачи оружия, а с «подготовки к перегруппировке» с постепенным переходом к разоружению и демобилизации. |
The agreement envisages a role for the United Nations in several areas, including the disarmament process, the dismantling and disarmament of militias, the organization of elections and the training of security auxiliaries in the north. |
В соответствии с этим соглашением Организации Объединенных Наций предстоит сыграть свою роль в нескольких областях, включая процесс разоружения, расформирование и разоружение вооруженных ополчений, организацию выборов и подготовку вспомогательных подразделений по обеспечению безопасности на севере страны. |
The view was expressed that the proposed biennial programme plan placed more emphasis on non-proliferation than on disarmament in general, and that the priority of disarmament should be clearly reflected. |
Было высказано мнение о том, что в предлагаемом двухгодичном плане по программам больший упор делается на нераспространение, а не на разоружение в целом и что приоритетность разоружения должна быть четко отражена. |
Although some might still be of the view that disarmament per se cannot lead to development, the positive contributions that disarmament makes in terms of promoting an environment of security and boosting economic strength continue to be crucial for development. |
Даже если кое-кто все еще считает, что разоружение само по себе не может привести к развитию, позитивный вклад процесса разоружения в плане содействия созданию условий для безопасности и поощрения экономического роста по-прежнему является критически важным элементом развития. |
Members of the Council recalled the importance of the process of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of armed groups, and encouraged the parties to bring forward the disarmament and repatriation of the fighters gathered at the Kamina base. |
Члены Совета напомнили о важном значении процесса разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции членов вооруженных группировок и призвали стороны провести разоружение и репатриацию комбатантов, сосредоточенных на базе в Камине. |
At our informal plenary meeting on 17 June 2004, a number of States pointed out that at the first special session of the United Nations General Assembly on disarmament, the member States agreed that the goal of multilateral efforts is complete disarmament under effective international control. |
На нашем неофициальном пленарном заседании 17 июня 2004 года целый ряд государств напоминали, что на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по разоружению государства-участники согласились, что целью многосторонних усилий является полное разоружение под эффективным международным контролем. |
The strengthening and consolidation of international peace and security require of us firm commitments and irreversible actions for arms control and disarmament in the light of the objective which the international community has set itself, namely general and complete disarmament. |
Укрепление и консолидация международного мира и безопасности требуют от нас твердых обязательств и необратимых действий по контролю над вооружениями и разоружению в русле той цели, какую поставило себе международное сообщество, а именно всеобщее и полное разоружение. |