If disarmament and non-proliferation can be achieved, that would free up the considerable share of global production that today is wasted on the maintenance of arsenals and the construction of new weapons. |
Если смогут быть достигнуты разоружение и нераспространение, то будет высвобождена значительная доля мировых ресурсов, которые сегодня расходуются на поддержание арсеналов и создание новых видов оружия. |
In the same vein, Mexico supports the adoption of resolutions by the First Committee of the United Nations General Assembly and the implementation of measures to strengthen international disarmament and non-proliferation efforts. |
В этой связи Мексика выступает за принятие резолюций в рамках Первого комитета Организации Объединенных Наций и за применение мер по расширению международных усилий, направленных на разоружение и нераспространение. |
Colombia is therefore firmly convinced that disarmament and a reduction of illicit trade in all types of weapons, munitions and ordnance contributes to security and, thereby, to development. |
Именно поэтому Колумбия твердо убеждена в том, что разоружение и ограничение незаконного оборота всех видов оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ способствуют укреплению безопасности а, следовательно, и развития. |
Issues such as the fight against terrorism, peacebuilding, the disarmament of ex-combatants and the prevention of conflicts are of special interest, since the Assembly has responsibilities for various aspects of them. |
Такие темы, как борьба с терроризмом, миростроительство, разоружение экс-комбатантов и предотвращение конфликтов представляют для нее особый интерес, поскольку Ассамблея имеет полномочия в отношении разных аспектов этих вопросов. |
The Missions exchanged information regarding lessons learned in areas including electoral assistance and disarmament, demobilization and reintegration and were in close contact during the return of Rwandan asylum-seekers from Burundi in June and July. |
Миссии обменивались информацией об извлеченных уроках в таких областях, как помощь в проведении выборов и разоружение, демобилизация и реинтеграция, и поддерживали тесные контакты в период возвращения ищущих убежища руандийцев из Бурунди в июне и июле. |
The broad nature of this assistance is already well understood - including in the areas of disarmament, demobilization and reintegration, initial recovery activities and support for reconciliation efforts. |
Широкие масштабы такой помощи уже вполне очевидны и включают, среди прочего, такие области, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, первоначальные работы по восстановлению и поддержка усилий по примирению. |
In his view, the main element lacking was disarmament, given that many who had no right to possess arms had refused to disarm. |
По его мнению, главной нерешенной задачей является разоружение, поскольку многие из тех, кто не имеет права владеть оружием, отказываются разоружаться. |
Mr. Affi N'Guessan noted that he had agreed to leave the post of Prime Minister in order for the Agreements to be implemented, according to which disarmament would immediately follow the setting-up of the Government of National Reconciliation. |
ЗЗ. Г-н Аффи Н'Гессан отметил, что он согласился покинуть пост премьер-министра в интересах осуществления Соглашений, в соответствии с которыми сразу после создания правительства национального примирения было предусмотрено разоружение. |
On the other hand, the Department needs to develop training courses around its core functions, such as disarmament, demobilization and rehabilitation; demining; civil affairs; logistical support; civilian police; and the rule of law. |
С другой стороны, Департаменту необходимо разработать учебные курсы, ориентированные на его основные функции, такие, как разоружение, демобилизация и реабилитация, разминирование, гражданские вопросы, материально-техническое обеспечение, работа гражданской полиции и поддержание правопорядка. |
(a) The immediate disarmament and disbanding of all militias to be completed by 20 August 2005; |
а) незамедлительное разоружение и расформирование всех групп ополченцев до 20 августа 2005 года; |
Japan, which had always been at the forefront of promoting disarmament and non-proliferation, was resolved to play an ever more active role in a functionally reinforced United Nations and would continue to uphold its three non-nuclear principles. |
Япония, которая всегда активно выступала за разоружение и нераспространение, преисполнена решимости играть еще более активную роль в функционально усиленной Организации Объединенных Наций, и она будет и впредь придерживаться провозглашенных ею трех безъядерных принципов. |
With a view to facilitating a consensus, it had also adopted a common position on the Conference which covered the three pillars of non-proliferation, disarmament and the peaceful uses of nuclear energy. |
В целях содействия достижению консенсуса он также выработал общую позицию по трем основополагающим вопросам, обсуждавшимся на Конференции: нераспространение, разоружение и мирное использование ядерной энергии. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is based on three fundamental pillars: non-proliferation, disarmament, and cooperation for the peaceful use of nuclear energy. |
В Договоре о нераспространении ядерного оружия содержатся три основополагающих принципа: нераспространение, разоружение и сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
Our conviction, integral to this Strategy, is that a multilateral approach to international security, including disarmament and non-proliferation, is the best way to maintain peace and stability. |
В основе этой Стратегии лежит наша убежденность в том, что наилучшим способом сохранения мира и стабильности является многосторонний подход к международной безопасности, включая разоружение и нераспространение. |
The Republic of Panama supports all multilateral efforts aimed at non-proliferation, arms limitation and disarmament, and therefore considers that the General Assembly's initiative to establish effective verification measures to ensure compliance with the relevant agreements is entirely viable and deserving of Panama's support. |
Республика Панама поддерживает все многосторонние усилия, направленные на обеспечение нераспространения, ограничение вооружений и разоружение, так как инициатива Генеральной Ассамблеи по принятию эффективных мер контроля для обеспечения выполнения этого рода соглашений вполне жизнеспособна и заслуживает поддержки со стороны нашей страны. |
Because they will stop at nothing to achieve their means, greater investment in disarmament and in the safeguarding of toxic materials, rather than unilateral policies and doctrines of war, must be considered in long-term solutions to the dangers posed by terrorism. |
А поскольку они не остановятся ни перед чем, чтобы добыть себе средства, надо вместо односторонних установок и доктрин войны предусмотреть в качестве долгосрочных решений в плане опасностей терроризма более широкие инвестиции в разоружение и сбережение токсичных материалов. |
Last week when Foreign Minister Kawaguchi addressed the Conference, I appreciated her having voiced so elegantly the political will of the country of the presidency to promote disarmament and peace, by various means, including multilateral instruments. |
На прошлой неделе, когда на Конференции выступала министр иностранных дел Кавагути, я оценила, как изящно она выразила политическую волю председательствующей страны - продвигать разоружение и мир различными способами, включая многосторонние инструменты. |
Without going into great detail I might cite first of all the issue of biological disarmament or what is left of it after the 2001 failure to come up with a verification protocol. |
Не вдаваясь в детали, я мог бы упомянуть прежде всего биологическое разоружение или, скорее, то, что от него осталось после того, как в 2001 году обернулась неудачей разработка протокола по проверке. |
For example, in the Democratic Republic of the Congo, there are sanctions against persons who are "impeding disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration". |
Например, в Демократической Республике Конго действуют санкции в отношении лиц, «подрывающих усилия, направленные на разоружение, демобилизацию, репатриацию, расселение и реинтеграцию». |
Secretary-General Ban Ki-moon in his statement at the opening of the 2008 session recalled that "disarmament and non-proliferation are closely associated with the very mission of the United Nations. |
В своем выступлении при открытии сессии 2008 года Генеральный секретарь Пан Ги Мун напомнил: "Разоружение и нераспространение тесно связаны с самой миссией Организации Объединенных Наций. |
1.1.1 Declaration of a ceasefire, cessation of hostilities, disarmament and transformation into a political party of FNL of Agathon Rwasa |
1.1.1 Объявление о прекращении огня, прекращение боевых действий, разоружение и преобразование НОС Агатона Рвасы в политическую партию |
The illicit trade in small arms involves many factors such as disarmament, security, development and humanitarianism and should be addressed through a comprehensive and appropriate approach. |
Проблема незаконной торговли стрелковым оружием, которая имеет много аспектов, таких, как разоружение, безопасность, последствия для развития и гуманизм, должна рассматриваться всесторонне. |
The main objectives of the Andorran chairmanship were to continue to strengthen arms control, disarmament and security and confidence-building measures and to pursue the fight against terrorism. |
Его главными целями на этом посту является усиление контроля за оружием, разоружение и меры безопасности и доверия, а также борьба с терроризмом. |
Moreover, the multilateral bodies in charge of disarmament must be energized with a view to strengthening and completing the international legal arsenal in the field of repression of the proliferation of weapons of mass destruction. |
Кроме того, необходимо активизировать работу многосторонних органов, отвечающих за разоружение, с тем чтобы укрепить и дополнить арсенал международных юридических средств в области борьбы с распространением ОМУ. |
In that connection, the disarmament and demobilization of the former Rwandan armed forces and Interhamwe combatants are essential in order to resolve the conflict in the region. |
В связи с этим важное значение для урегулирования конфликта в этом регионе имеет разоружение и демобилизация военнослужащих бывших вооруженных сил Руанды и ополченцев «интерахамве». |