General and complete disarmament continues to be the only way to give real content to the principle of undiminished security and to create a space of co-ownership and security that is indivisible, universal and non-discriminatory. |
Всеобщее и полное разоружение по-прежнему является единственным путем к тому, чтобы наполнить реальным смыслом принцип обеспечения безопасности, которой не наносилось бы ущерба, и создать условия для взаимной ответственности и безопасности, которая имеет неделимый, универсальный и недискриминационный характер. |
The communiqué called for the voluntary disarmament and repatriation or temporary relocation of the ex-FAR/Interahamwe away from the border between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, as well as stricter border control and humanitarian and public information activities, to contribute to stability in the region. |
В коммюнике предусматривается добровольное разоружение и репатриация или временное перемещение бывших ВСР/«интерахамве» из района границы между Демократической Республикой Конго и Руандой, а также более строгий пограничный контроль и гуманитарные и информационные меры, способствующие стабильности в регионе. |
Similar to the process in Mazar-i-Sharif, disarmament, demobilization and reintegration in Kabul will hopefully take place in parallel with the ISAF-sponsored heavy weapons cantonment plan, which began on 10 December with the collection of 250 heavy weapons. |
Аналогично процессу в Мазари-Шарифе, разоружение, демобилизация и реинтеграция в Кабуле будут, как следует надеяться, осуществляться параллельно плану сдачи тяжелых вооружений под контролем МССБ, выполнение которого началось 10 декабря, когда было сдано 250 единиц тяжелых вооружений. |
Work is ongoing to strengthen partnership in the area of crisis prevention and recovery, ranging from the launching of a joint review of the UNDP/World Bank collaboration in the post-conflict situations, to complementary work for disarmament, demobilization and reintegration in the Great Lakes region. |
Эти усилия, в частности, включают проведение совместных обзоров сотрудничества ПРООН/Всемирного банка в деле оказания помощи в постконфликтных ситуациях, а также оказание поддержки мерам, направленным на разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов в районе Великих озер. |
In comparison to the $4 billion budget for peacekeeping operations for 2004, financing for certain essential actions - for example, the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants and the establishment of joint tribunals - is quite pathetic. |
По сравнению с 4 млрд. долл. США, выделенными из бюджета на осуществление операций по поддержанию мира на 2004 год, некоторые основополагающие элементы таких операций - например, разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов и учреждение совместных трибуналов - финансируются крайне скудно. |
In parallel with the build-up of security institutions, the United Nations will continue to support the Transitional Federal Government with technical advice and support in the areas of disarmament, demobilization and reintegration, police reactivation, justice and corrections development. |
Наряду с укреплением структур безопасности Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать переходному федеральному правительству поддержку путем предоставления технических консультативных услуг и оказания помощи в таких областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, возобновление деятельности полицейской службы и развитие структур системы правосудия и пенитенциарной системы. |
It is paradoxical, for example, that this group does not include a single one of the 27 countries that do not have armed forces, and thus military disarmament has taken second place to national realities. |
К примеру, как это ни парадоксально, в эту группу не входит ни одно из 27 государств, не имеющих вооруженных сил, в результате чего на передний план выдвигается не военное разоружение, а национальные реалии. |
Furthermore, the nuclear-weapon-free zones are an example of the added value of the regional dimension as a contribution to the progress of world disarmament and towards establishing and enshrining geographical areas for nuclear non-proliferation. |
Кроме того, зоны, свободные от ядерного оружия, являются примером дополнительной пользы регионального измерения как вклада в прогресс всемирного разоружение и продвижение к созданию и консолидации географических районов для ядерного нераспространения. |
However, FNL has refused to begin the disarmament, demobilization and reintegration of its combatants, including the separation of children associated with its forces on 5 February, until there is an agreement on the integration of its combatants into the national security forces. |
Однако 5 февраля НОС отказались начать разоружение, демобилизацию и реинтеграцию своих комбатантов, включая освобождение детей, связанных с силами, до тех пор, пока не будет достигнута договоренность относительно интегрирования комбатантов НОС в национальные силы безопасности. |
+ Large-scale, complex operations/labour-intensive operations management, e.g., mine action, election support, census, emergency/labour-intensive employment, alternative livelihoods (counter-narcotics, disarmament, demobilization and reintegration) |
+ Управление крупномасштабными сложными операциями/трудоемкими операциями, например, в деле разминирования, поддержки в проведении выборов, проведении переписей населения, проведения чрезвычайных/трудоемких работ, создания альтернативных источников дохода (борьба с наркотиками, разоружение, демобилизация и реинтеграция) |
throughout Liberia, the parties agreed that disarmament would commence on 7 March 1994 and that the installation of the transitional Government would take place on the same day. |
На основе соглашений, достигнутых в отношении политических и военных вопросов, и с учетом полного развертывания по всей Либерии ЭКОМОГ и МНООНЛ стороны договорились о том, что 7 марта 1994 года начнется разоружение сторон и будет сформировано временное правительство. |
Decides to consider the question of the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia at its fifty-fourth session under the agenda item entitled "General and complete disarmament". |
постановляет рассмотреть вопрос о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии на своей пятьдесят четвертой сессии по пункту повестки дня, озаглавленному "Всеобщее и полное разоружение". |
Today as in the past, and perhaps more than ever, we need disarmament of this type, which lies more in the spirits and hearts of men than in strategic assumptions or abstract positions. |
И вот сегодня, как и прежде, а быть может, и еще больше, чем когда бы то ни было, нам и нужно такого рода разоружение, которое больше залегает в душах и сердцах людей, чем в стратегических допущениях или абстрактных позициях. |
We believe in the fight against international terrorism, drugs and other international crime, and we believe in disarmament, especially the elimination of nuclear weapons and the control of small arms and light weapons. |
И мы верим в разоружение, в особенности ликвидацию ядерного оружия, и осуществление контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
agreed to have the EU, in conjunction with the GOR, draft an information package for distribution to the FDLR that outlines measures to encourage their disarmament and repatriation or reintegration. |
согласились поручить ЕС, совместно с правительством Руанды, составить комплект информационных материалов для распространения среди ДСОР, в которых освещались бы меры, поощряющие их разоружение и репатриацию или реинтеграцию; |
The role of the United Nations in securing a stable and peaceful environment through the removal of threats to the peace is thus of intrinsic importance to the pursuit of both confidence-building and disarmament. |
Разоружение и нераспространение являются неотъемлемой составляющей обеспечения международного мира и безопасности, а меры укрепления доверия имеют решающее значения для упрочения многосторонности в целях обеспечения прогресса по повестке дня в области разоружения. |
As at the end of June 2014, a total number of 20,963 former combatants had been disarmed and demobilized since the start of the national disarmament, demobilization and reintegration programme in October 2012, according to Government figures |
По данным правительства, в период с начала осуществления национальной программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции в октябре 2012 года до конца июня 2014 года проведены разоружение и демобилизация в общей сложности 20963 бывших комбатантов |
A press kit on the Secretary-General's report on new dimensions of arms regulation and disarmament in the post-cold-war era and a 15-minute documentary, "Disarmament and peace", were produced within the context of the 1992 Disarmament Week. |
В связи с проведением в 1992 году Недели разоружения была подготовлена подборка информационных материалов, касающихся доклада Генерального секретаря о новых измерениях в области контроля над вооружениями и разоружения в эпоху после окончания "холодной войны", и 15-минутный документальный фильм "Разоружение и мир". |
"Disarmament has become a household word, with the largest global demonstration for peace in history occurring on 15 February in over 700 cities, illustrating ordinary people's belief that disarmament is an alternative to, and the best way of preventing, war. |
Разоружение стало обыденным понятием, и 15 февраля более чем в 700 городах произошла крупнейшая в истории глобальная демонстрация за мир, которая проиллюстрировала веру простых граждан в то, что разоружению |
English Page are reflected under subprogramme 4, Assistance to developing countries on disarmament issues: regional centres; fellowships, training and advisory services, of subsection 3B., programme of work, "Disarmament", of the proposed programme budget for the biennium 1994-1995. 2 |
Соответствующие мероприятия отражены в рамках подпрограммы 4 "Помощь развивающимся странам по вопросам разоружения: региональные центры; стипендии, подготовка кадров и консультативные услуги" программы работы "Разоружение" подраздела 3В раздела 3 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов 2/. |
The Secretary-General was joined in the campaign by United Nations Messenger of Peace Michael Douglas, who has championed the cause of disarmament for the United Nations since 1998, and American actor Rainn Wilson, featured in the TV series The Office. |
В рамках этой кампании к Генеральному секретарю присоединились Посланец мира Организации Объединенных Наций Майкл Дуглас, который под эгидой Организации Объединенных Наций борется за разоружение с 1988 года, и американский актер Рэйнн Уилсон, играющий одну из главных ролей в телесериале «Офис». |
Now more than ever before, disarmament is imperative: it is imperative to reflect the post-cold-war era; it is imperative to consolidate the welcome trend towards the resolution of conflicts by peaceful means, as enshrined in the Charter of our Organization. |
Сейчас, как и прежде, разоружение является настоятельной необходимостью: необходимо отразить эру после окончания "холодной войны"; необходимо укрепить и приветствовать тенденцию в урегулировании конфликтов мирными средствами, как воплощено в Уставе нашей Организации. |
The United Kingdom believes that nuclear-weapon-free zones can make a valuable contribution to regional security, non-proliferation and disarmament provided that the following conditions prevail: |
Соединенное Королевство полагает, что зоны, свободные от ядерного оружия, могут явиться ценным вкладом в обеспечение региональной безопасности, нераспространение ядерного оружия и разоружение, если: |
Universal disarmament and the abolition world wide of nuclear weapons and other weapons of mass destruction are most urgent in eliminating the residue of the cold-war era and attaining peace and security in the world. |
Всеобщее разоружение и уничтожение во всем мире ядерного оружия и других видов массового уничтожения являются важными шагами на пути ликвидации остатков эпохи "холодной войны" и обеспечения мира и безопасности во всем мире. |
A panel on disarmament and development, to be co-sponsored by ECAAR with several United Nations bodies, including the Secretriat, was planned for July of 1999, with ECAAR to publish papers of the proceedings. |
На июль 1999 года было запланировано заседание группы по теме «Разоружение и развитие», которое должно было финансироваться АЭСВ и рядом органов Организации Объединенных Наций, включая Департамент по вопросам разоружения Секретариата и Департамент по экономическим и социальным вопросам; АЭСВ должна была опубликовать материалы заседаний. |