C. Disbanding and disarmament of Lebanese and non-Lebanese militias |
С. Роспуск и разоружение ливанских и неливанских нерегулярных формирований |
He noted past achievements, including the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration of almost 6,000 children, and stressed the need to give greater priority to children with disabilities. |
Он отметил прошлые достижения, включая разоружение, демобилизацию, реабилитацию и реинтеграцию почти 6000 детей, и подчеркнул необходимость уделения более приоритетного внимания детям-инвалидам. |
The seminar agreed to establish monitoring mechanisms for the implementation of the key aspects of the road map, including disarmament, redeployment of State administration, identification of the population and conduct of elections. |
Участники семинара договорились создать механизмы контроля за осуществлением ключевых аспектов «дорожной карты», включая разоружение, восстановление органов государственного управления, идентификацию населения и проведение выборов. |
Any new monitoring and verification function should be in congruence with the provisions for disarmament, redeployment and arms control currently being discussed at Abuja. |
З. Создание любого нового звена по контролю и проверке должно осуществляться с учетом положений документа «Разоружение, передислокация и контроль за оружием», который в настоящее время обсуждается в Абудже. |
We have always believed that disarmament called for a realistic approach designed to build bridges in order to settle specific differences and facilitate the opening of negotiations. |
Как мы всегда полагали, разоружение требует реалистичного подхода, рассчитанного на наведение мостов, с тем чтобы улаживать конкретные расхождения и облегчать открытие переговоров. |
Key tasks for this period would include the identification of voters, disarmament of combatants, dismantling of militias, restoration of State authority throughout the country, and technical preparations for elections. |
Ключевыми задачами на этот период будут регистрация избирателей, разоружение комбатантов, роспуск военизированных формирований, восстановление государственной власти по всей стране и техническая подготовка к проведению выборов. |
At the Geneva Forum there was also a discussion meeting on "How arms control's past shapes its future: biological disarmament as a case study". |
В рамках Женевского форума была также проведена дискуссионная встреча на тему «Как прошлое контроля над вооружениями определяет его будущее: биологическое разоружение как тематическое исследование». |
On some important issues, such as disarmament and the proliferation of weapons of mass destruction, it proved impossible to find consensus language. |
По некоторым важным вопросам, таким, как разоружение и распространение оружия массового уничтожения, выработать согласованные на основе консенсуса формулировки оказалось невозможным. |
Consistent with that request, UNMIS is planning the disarmament and demobilization of up to 55,000 combatants and members of special-needs groups during the 2009/10 period. |
Во исполнение этой просьбы МООНВС планирует обеспечить в 2009/10 году разоружение и демобилизацию до 55000 комбатантов и реинтеграцию представителей особо уязвимых групп населения. |
Although by 30 June 2009 some disarmament had taken place and the profiling of the militias had been completed, their reintegration had not yet started. |
Хотя по состоянию на 30 июня 2009 года разоружение было частично проведено, а проверка ополченцев закончена, их реинтеграция еще не начиналась. |
We are convinced of the need to step up efforts aimed at achieving progress in the areas of international disarmament, arms control and non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Мы убеждены в необходимости активизировать усилия по достижению прогресса на таких направлениях, как международное разоружение, контроль вооружений и нераспространение оружия массового уничтожения. |
Besides arms control, the gradual reduction of armaments and disarmament play a pivotal role in the prevention of conflicts and their management and lead to confidence-building and security. |
Наряду с контролем над вооружениями, постепенное сокращение вооружений и разоружение играют важную роль в предотвращении конфликтов и их урегулировании и ведут к укреплению доверия и безопасности. |
The three pillars of the NPT - disarmament, non-proliferation and the use of nuclear energy for peaceful purposes - must continue to be the objectives of the international community. |
Три основополагающих элемента ДНЯО - разоружение, нераспространение и мирное использование ядерной энергии - должны по-прежнему оставаться целями международного сообщества. |
One of the key items on the global agenda continues to be disarmament and the reduction of arsenals, above all of weapons of mass destruction. |
Одной из ключевых тем глобальной повестки дня продолжает оставаться разоружение, сокращение арсеналов оружия и прежде всего оружия массового поражения. |
Meaningful weapons of mass destruction and conventional disarmament and arms limitation at the global level, therefore, can remove such impediments. |
Поэтому эффективное разоружение в сфере оружия массового уничтожения и обычных вооружений и ограничение вооружений на глобальном уровне могут устранить такие препятствия. |
Trinidad and Tobago is convinced that all actions aimed at disarmament must be implemented primarily through multilateral initiatives, with the United Nations at the forefront. |
Наша страна Тринидад и Тобаго убеждена в том, что все действия, направленные на разоружение, должны предприниматься главным образом через многосторонние инициативы, в первую очередь через Организацию Объединенных Наций. |
The objective of disarmament should therefore be the central theme of the substantive work of the Conference in relation to all items on its agenda. |
Поэтому разоружение должно стать определяющей темой основной работы на Конференции в отношении всех пунктов ее повестки дня. |
Briefings were held on a wide range of subjects, including the global economic crisis, sports for development, forced labour, sustainable peace and reconciliation, and disarmament. |
Брифинги проводились по широкому перечню тем, включая глобальный экономический кризис, спорт в интересах развития, принудительный труд, устойчивый мир и примирение и разоружение. |
B. Security sector reform and civilian disarmament |
В. Реформа сектора безопасности и разоружение населения |
However, SPLM and AMIS contacts expressed their doubts that the Government of the Sudan was capable of carrying out disarmament of the militias by itself. |
Однако представители Народно-освободительного движения Судана и МАСС выразили свои сомнения в способности правительства Судана осуществить разоружение ополчений собственными силами. |
UNDP continued to develop modalities for joint programming with the United Nations Department of Peacekeeping Operations in areas such as disarmament, demobilization and reintegration, and the rule of law. |
ЗЗ. ПРООН продолжала работу по созданию механизмов разработки и осуществления совместных программ с Департаментом операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в таких областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, а также обеспечение правопорядка. |
To date, the two major challenges to the peace process remain the identification and registration of a large proportion of the population and the disarmament of armed groups. |
На сегодняшний день в рамках мирного процесса остаются нерешенными две основные задачи - идентификация и регистрация значительной части населения и разоружение вооруженных группировок. |
The agreement provides for a cessation of all hostilities, as well as the integration of FNL combatants into the national security forces or their disarmament, demobilization and reintegration. |
Соглашение предусматривает прекращение всех боевых действий, а также интеграцию комбатантов НОС в силы национальной безопасности или их разоружение, демобилизацию и реинтеграцию. |
The three mutually reinforcing pillars of the Treaty - non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear energy - were essential for global peace and security. |
Три взаимоподкрепляющих устоя Договора - нераспространение, разоружение и мирное использование ядерной энергии - имеют существенное значение для глобального мира и безопасности. |
The Fund was currently providing support for programmes in the areas of security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration and good governance. |
В настоящее время Фонд оказывает поддержку программам в таких областях, как реформа сектора безопасности, разоружение, демобилизация и реинтеграция и надлежащее управление. |