| All States shared the belief that security and disarmament were complementary and mutually reinforcing. | Все государства разделяют веру в то, что безопасность и разоружение являются взаимодополняющими и взаимоукрепляющими элементами. |
| Since non-proliferation and disarmament were mutually reinforcing, the non-nuclear-weapon States also had a role to play. | Поскольку нераспространение и разоружение являются взаимодополняющими процессами, государства, не обладающие ядерным оружием, также должны сыграть свою роль. |
| Ukraine strongly advocated comprehensive, universal disarmament and strict compliance with the Treaty. | Украина решительно выступает за всеобщее и полное разоружение и строгое соблюдение положений Договора. |
| The Treaty's second core objective was disarmament. | Второй главной целью Договора является разоружение. |
| In such an unjust economic order, disarmament and development were closely interrelated. | При таком несправедливом экономическом порядке разоружение и развитие тесно связаны между собой. |
| There were three areas where the international community needed to work together to reduce nuclear dangers: disarmament, non-proliferation and nuclear security. | Для уменьшения ядерной угрозы международное сообщество должно работать вместе в трех областях: разоружение, нераспространение и ядерная безопасность. |
| I continue to believe that the disarmament of armed groups can best be achieved through a Lebanese-led political process. | Я по-прежнему убежден в том, что разоружение вооруженных групп наиболее эффективно можно было бы обеспечить в рамках политического процесса под руководством Ливана. |
| The disbanding and disarmament of militias are of vital importance to the strengthening of Lebanon's sovereignty and political independence. | Роспуск и разоружение нерегулярных формирований крайне важны для укрепления суверенитета и политической независимости Ливана. |
| Moreover, as was mentioned, this serious conversation should give impetus to innovative ideas that might move multilateral disarmament forward. | Вместе с тем этот серьезный разговор должен придать импульс, в том числе, как здесь говорилось, инновационным идеям, которые могли бы двинуть вперед многостороннее разоружение. |
| We completely understand that disarmament is a sensitive security issue. | Мы полностью сознаем, что разоружение является чувствительным вопросом безопасности. |
| We likewise believe that efforts towards disarmament and non-proliferation should be taken forward simultaneously. | Мы также считаем, что усилия, направленные на разоружение и нераспространение, должны осуществляться одновременно. |
| Our foreign policy is based on disarmament and the non-proliferation of weapons. | Наша внешняя политика опирается на разоружение и нераспространение оружия. |
| We shall now turn to cluster 5, "Regional disarmament and security", beginning with a panel discussion. | Переходим к группе 5 «Региональное разоружение и безопасность» и начнем их рассмотрение с дискуссионного форума. |
| Addressing that situation requires collective efforts to carry out activities to implement peace and disarmament measures. | Исправление этой ситуации требует коллективных усилий по принятию мер, направленных на установление мира и на разоружение. |
| Armenia considers arms control and disarmament to be integral parts of both the global and the regional security architectures. | Армения считает контроль над вооружениями и разоружение неотъемлемыми элементами как глобального, так и региональных механизмов обеспечения структур в области безопасности. |
| Thus, disarmament is no longer regarded as a system-creating factor for a peaceful, prosperous and economically sustainable existence. | Таким образом, разоружение теперь уже нельзя рассматривать в качестве одного из системообразующих факторов обеспечения мирного, процветающего и экономически устойчивого существования. |
| These, among others, are significant accomplishments and a testament to the new enthusiasm for disarmament. | Это лишь некоторые из значительных достижений, которые свидетельствуют о возрождении надежд на разоружение. |
| We believe that disarmament is an essential part of efforts to promote and maintain international peace and security. | Мы считаем, что разоружение является неотъемлемой частью усилий по укреплению и поддержанию международного мира и безопасности. |
| Since disarmament is a global issue that cannot be solved unilaterally or bilaterally, only global action can help to resolve it definitively. | Поскольку разоружение является глобальной проблемой, которую нельзя решить односторонними или двусторонними усилиями, только глобальные действия могут способствовать ее радикальному решению. |
| We consider arms control and disarmament to be integral parts of the global security architecture. | Мы рассматриваем контроль над вооружениями и разоружение в качестве неотъемлемых элементов глобальной системы безопасности. |
| For my part, disarmament and non-proliferation will remain a priority. | Что касается меня, то тут приоритетом будет оставаться разоружение и нераспространение. |
| In addition to the security and humanitarian aspects, disarmament is closely linked to development. | Вдобавок к аспектам безопасности и аспектам гуманитарного свойства разоружение тесно связано с развитием. |
| In fact, the only thing that nuclear weapons seem to deter is disarmament. | В сущности, единственным, что, похоже, сдерживает ядерное оружие, является разоружение. |
| I and my Government are eager for this Conference to again make an active contribution to disarmament. | Мы с моим правительством хотим, чтобы данная Конференция вновь вносила активный вклад в разоружение. |
| Our underlying message is crystal clear: Ukraine takes nuclear non-proliferation and disarmament seriously. | Наш основополагающий тезис кристально ясен: Украина серьезно воспринимает ядерное нераспространение и разоружение. |