Английский - русский
Перевод слова Disarmament
Вариант перевода Разоружение

Примеры в контексте "Disarmament - Разоружение"

Примеры: Disarmament - Разоружение
And thus we urgently call on the international community to heed the desire of those States that wish to create new zones. Costa Rica is known as an unarmed, civilian democracy that has made disarmament a fundamental and important pillar of its foreign policy. Поэтому мы настоятельно призываем все международное сообщество прислушаться к пожеланиям тех государств, которые хотят создать такие зоны. Коста-Рика известна как невооруженная, гражданская, демократическая страна, которая рассматривает разоружение в качестве основополагающей и важной основы своей политики.
We have closely followed the Organization's initiative in the Democratic Republic of the Congo, particularly in the areas of the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of the former combatants into civil society. Мы внимательно следим за осуществлением инициативы Организации в Демократической Республике Конго, особенно в таких областях, как разоружение, демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция бывших комбатантов в жизнь гражданского общества.
Two years ago, in the Millennium Declaration, heads of State and Government, in the spirit of interdependence, made a commitment to work together in achieving specific goals in areas such as peace, security and disarmament, human rights, good governance and poverty eradication. Два года назад в Декларации тысячелетия главы государств и правительств в духе взаимозависимости взяли на себя обязательство трудится сообща для достижения конкретных целей в таких областях, как мир, безопасность, разоружение, права человека, благое управление и ликвидация нищеты.
Furthermore, the text focused on relations between States rather than on their obligation to respect human rights, and referred to such issues as international peace and security, disarmament and arms control which were more appropriately dealt with in other forums. Далее, текст этого проекта концентрируется на отношениях между государствами, а не на их обязательстве уважать права человека, и содержит ссылки на такие вопросы, как международный мир и безопасность, разоружение и контроль над вооружениями, которые с большим основанием рассматриваются в других форумах.
The Security Council has also endeavoured to enhance protection for refugees and internally displaced persons by mandating peacekeeping missions to protect camps and other sites from armed attacks and to maintain their civilian and humanitarian character by supporting the disarmament and separation of combatants. Совет Безопасности также стремился наращивать защиту беженцев и внутренне перемещенные лиц, поручая миротворческим миссиям защищать от вооруженных нападений лагеря и другие объекты, сохранять их гражданский и гуманитарный характер, поддерживая разоружение и разделение воюющих сторон.
Additionally, a large share of UNOPS business in 2002 was for United Nations organizations with mandates outside of the area of development (such as peace, security, human rights and disarmament). Кроме того, значительная часть мероприятий ЮНОПС в 2002 году связана с обслуживанием организаций системы Организации Объединенных Наций, чьи мандаты относятся не к сфере развития, а к другим сферам (мир, безопасность, права человека, разоружение).
The deployment of the United Nations Mission in Sierra Leone to new areas, the release of a significant number of child combatants and the disarmament of several thousand ex-combatants represent significant progress for the peace process. Развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в двух новых районах, высвобождение значительного числа детей-комбатантов и разоружение нескольких тысяч бывших комбатантов - все это свидетельства существенного прогресса в рамках мирного процесса.
The immediate objective of the establishment of such zones was the strengthening of regional security, but their ultimate objective was general and complete disarmament. Непосредственной целью создания таких зон является укрепление региональной безопасности, но конечной целью является общее и полное разоружение.
The turnout and disarmament of RUF combatants in the Kambia district on 18 May - beginning with the brigade commander himself, whom I personally disarmed - was indeed an impressive show of commitment. Явка и разоружение комбатантов ОРФ в округе Камбиа 18 мая - начиная с самого бригадного командира, которого я лично разоружил - стали действительно впечатляющим проявлением приверженности.
Canada believed in partnerships with civil society as a means of working towards shared objectives in the areas of non-proliferation, arms control and disarmament, and welcomed the involvement of non-governmental organizations (NGOs) in the Preparatory Committee's work. Канада считает, что партнерство с гражданским обществом является средством достижения общих целей в таких областях, как нераспространение ядерного оружия, контроль над вооружениями и разоружение, и приветствует участие неправительственных организаций (НПО) в работе Подготовительного комитета.
It is also worrying to learn that, owing to the lack of the necessary resources, there has been little progress in critical programmes such as disarmament, demobilization and reintegration. Мы также с тревогой узнали, что вследствие нехватки необходимых ресурсов нет достаточного прогресса в выполнении программ в таких важных областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция.
Secondly, the ability to effectively carry out the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants within the Democratic Republic of the Congo is one of the main challenges that must be overcome if the quest for peace is to be successful. Во-вторых, способность эффективно осуществить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию экс-комбатантов на территории Демократической Республики Конго является одной из основных задач, которые должны быть решены для того, чтобы стремление к миру увенчалось успехом.
However, my delegation is concerned about the possibility that in that exercise, certain priorities, such as disarmament and drug control, might be put aside even though they are fully reflected in the medium-term plan. Вместе с тем, мою делегацию тревожит вероятность того, что при этом в стороне могут оказаться некоторые приоритеты, например, разоружение и борьба с оборотом наркотиков, несмотря на то, что они в полной мере отражены в среднесрочном плане.
Later on, in Peru's view, the zone of peace and cooperation would proceed to an effective and gradual limitation of defence expenditures and then to a further complex stage - that being, disarmament. По мнению Перу, на следующем этапе создания зоны мира и сотрудничества можно будет перейти к эффективному и постепенному сокращению расходов на цели обороны, а затем - к более сложному этапу, которым является разоружение.
The disarmament, demobilization and reintegration of former combatants; human rights education; the repatriation of refugees; the promotion of conflict resolution and reconciliation techniques - this is just a short list of activities. Разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов; просвещение в области прав человека; возвращение беженцев; содействие разрешению конфликтов и выработка механизмов примирения - вот лишь краткий перечень такого рода деятельности.
In the same context, I warmly welcome his decision to appoint a deputy special representative in Sierra Leone both to oversee the economic and social aspects of the peacekeeping programme, including disarmament, demobilization and reintegration, and to act as the United Nations Resident Coordinator. Аналогичным образом, я тепло приветствую его решение назначить заместителя специального представителя в Сьерра-Леоне как для надзора за экономическими и социальными аспектами миротворческих программ, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, так и для функций в качестве координатора-резидента Организации Объединенных Наций.
The Council has rightly recognized that peace-building can be a vital component of peacekeeping missions, and that it needs to include such preventive tools as early warning, diplomacy, preventive deployment and disarmament. Совет справедливо признал, что миростроительство может стать жизненно важным компонентом миссий по поддержанию мира и что оно должно включать в себя такие превентивные инструменты, как раннее предупреждение, дипломатия, превентивное развертывание и разоружение.
Peace-building measures can also include food and medical assistance, the use of civilian police, disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, successful repatriation of refugees and the reconstruction and restoration of economic institutions and processes. Меры по миростроительству могут также включать в себя помощь в виде продовольствия и медикаментов, использование гражданской полиции, разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов, успешную репатриацию беженцев, реконструкцию и восстановление экономических институтов и процессов.
This will require the creation of a culture of peace and tolerance, the implementation of confidence-building measures, preventive diplomacy, post-conflict disarmament and peace-building among former combatants, and the establishment of the requisite economic and social environment. Для этого необходимо обеспечить установление культуры мира и терпимости, осуществление мер по укреплению доверия, превентивной дипломатии, постконфликтное разоружение бывших комбатантов и миростроительство с их участием, а также необходимую экономическую и социальную обстановку.
In conclusion, I should like to take this opportunity to reiterate that, in addition to these specific regional initiatives, my country is firmly committed to efforts both at the global level and that of our hemisphere directed towards disarmament, non-proliferation and arms control. В заключение я хотел бы, пользуясь этой возможностью, вновь подтвердить, что вдобавок к этим конкретным субрегиональным инициативам моя страна твердо привержена усилиям, направленным на разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями, которые предпринимаются как на глобальном уровне, так и в рамках нашего полушария.
To put it simply, disarmament is a two-track game conducted through multilateral and other means - which may be unilateral, bilateral, regional and so on. Попросту говоря, разоружение - это двухъярусная игра, которая ведется многосторонними и другими средствами - односторонними, двусторонними, региональными и т.д.
Ms. de Montlaur said that the recent disarmament and reintegration of FNL and the release of child soldiers from their ranks represented extraordinary advances in the Burundi peace process, in which South Africa had played a decisive role. Г-жа де Монтлор говорит, что проведенное недавно разоружение и реинтеграция НОС, а также демобилизация несовершеннолетних солдат представляют собой выдающиеся достижения мирного процесса в Бурунди, в котором Южная Африка сыграла решающую роль.
The first is the disarmament of the armed groups operating in the Democratic Republic of the Congo; the second is the repatriation of their members to their respective countries of origin. Первая - это разоружение вооруженных групп, действующих в Демократической Республике Конго; вторая - репатриация членов этих групп в соответствующие страны происхождения.
He noted the completion of disarmament in 10 of the 12 districts of the country, including the diamond producing district of Kono and in Bonthe. Он отметил, что разоружение завершено в 10 из 12 районов страны, в том числе в алмазодобывающем районе Коно и в Бонте.
All programmes dealing with issues from the media to women and children, and from drug abuse, diseases and crimes to human rights, food security and disarmament, must be implemented in harmony. Все программы, имеющие отношение к таким различным вопросам, как средства массовой информации, женщины и дети, наркомания, болезни, преступность и права человека, продовольственная безопасность и разоружение должны осуществляться согласованно.