As we proceed, portions of the report of the International Atomic Energy Agency will be discussed under the relevant sub-items of agenda item 73, entitled "General and complete disarmament". |
По ходу нашей работы части доклада Международного агентства по атомной энергии будут обсуждаться применительно к соответствующим подпунктам пункта 73 повестки дня, озаглавленного «Всеобщее и полное разоружение». |
MONUC has advised JMC and the Political Committee that the United Nations is unlikely to endorse a plan which assumes that it will "enforce" disarmament under a Chapter VII mandate. |
МООНДРК сообщила СВК и Политическому комитету, что Организация Объединенных Наций вряд ли одобрит план, который будет предусматривать «принудительное» разоружение на основании главы VII. |
The lessons learned and best practices emanating from the long and wide experience of the United Nations in areas such as disarmament, demobilization and reintegration and ceasefire implementation should certainly be shared with regional groups involved in peacemaking efforts. |
Извлеченными уроками и передовым опытом, накопленными в результате длительного и обширного опыта Организации Объединенных Наций в таких областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция и выполнение соглашения о прекращении огня, несомненно следует поделиться с региональными группами, участвующими в усилиях по установлению мира. |
Certain specific areas of multidimensional peacekeeping and peacebuilding - for example disarmament, demobilization and reintegration, rule of law and so on - warrant experts in their own fields. |
Некоторые конкретные аспекты многоцелевого поддержания мира и миростроительства - такие как разоружение, демобилизация и реинтеграция, верховенство права и другие - требуют привлечения экспертов, специализирующихся в своих областях. |
The training materials made little reference to the role of peacekeepers in the area of disarmament, demobilization and reintegration because that role was traditionally undertaken at the bilateral level, in parallel with the peacekeeping tasks performed by the Blue Helmets. |
В учебных материалах не затрагивается роль миротворцев ООН в таких областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, поскольку традиционно эта деятельность осуществляется на двустороннем уровне одновременно с реализацией задач по поддержанию мира, выполняемых "голубыми касками". |
Security sector reform, on the one hand, and disarmament, demobilization and reintegration, on the other, were quite separate processes, but they were clearly related, and required specialized skills in many common areas. |
Реформирование сферы безопасности, с одной стороны, и разоружение, демобилизация и реинтеграция, с другой, совершенно различные, но в то же время тесно взаимосвязанные процессы, требующие специальных теоретических и практических знаний по многим общим для этих видов деятельности вопросам. |
The Chinese delegation would like to express its great appreciation and thanks to Mr. Dhanapala for the contributions he has made to disarmament over the past five years. |
Китайская делегация хотела бы выразить свою искреннюю признательность и благодарность гну Дханапале за вклад, который он внес в разоружение за последние пять лет. |
Unfortunately, almost 25 years later, the States parties, which renounced nuclear weapons in good faith, have yet to see any real progress towards halting the arms race or the speedy disarmament of nuclear Powers. |
К сожалению, почти 25 лет спустя государства-участники, в духе доброй воли отказавшиеся от ядерного оружия, все еще ждут, когда ядерные державы примут конкретные шаги, с тем чтобы положить конец гонке вооружений и обеспечить скорейшее разоружение. |
To that end, we have held several specialized conferences in the areas of economic cooperation, disarmament, fighting terrorism and in addressing the issues of displaced persons and refugees. |
В связи с этим мы провели ряд специальных конференций в таких областях, как экономическое сотрудничество, разоружение, борьба с терроризмом и решение проблем перемещенных лиц и беженцев. |
(a) Peace, security and disarmament, where the report outlines measures that will help to promote human security; |
а) мир, безопасность и разоружение (в данном разделе говорится о мерах, которые будут способствовать повышению уровня безопасности человека); |
On the basis of these experiences, we believe it useful for the Security Council to present proposals to parties to conflicts and to make disarmament a key subject in peace negotiations. |
Основываясь на этом опыте, мы считаем полезным, чтобы Совет Безопасности выступал с предложениями в адрес сторон в конфликтах и превращал разоружение в ключевой вопрос мирных переговоров. |
Over the course of peacekeeping and peacebuilding, our endeavours need to focus on regulating arms and disarmament in order to achieve a safer and more stable society. |
Чтобы построить более стабильное и безопасное общество, наши усилия в течение периода поддержания мира и миростроительства нужно направлять на разоружение и регулирование вооружений. |
The United Nations Millennium Declaration, General Assembly resolution 55/2, under "Peace, security and disarmament", makes a clear case for the need to support peacekeeping and dispute-resolution. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи) в разделе «Мир, безопасность и разоружение» четко обосновывается необходимость содействия поддержанию мира и урегулированию споров. |
The disbanding of armed groups and the disarmament, repatriation and reintegration of former combatants, including foreign combatants, is the other important element of those needed efforts. |
Расформирование вооруженных групп, а также разоружение, репатриация и реинтеграция бывших комбатантов, включая иностранных комбатантов, являются важным элементом этих необходимых усилий. |
United Nations General Assembly resolution 46/36 H of 6 December 1991 entitled "General and complete disarmament" concerning measures for promoting transparency in the transfer of conventional arms and the need for States to ensure their security. |
Резолюция 46/36 H Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 6 декабря 1991 года «Всеобщее и полное разоружение», касающаяся мер транспарентности в поставках обычного оружия и необходимости обеспечить государствам гарантии их безопасности. |
Among the components of this culture of prevention of armed conflicts, we might think of early warning, preventive diplomacy, preventive deployment, preventive disarmament and post-conflict peace-building. |
К числу компонентов культуры предотвращения вооруженных конфликтов, по нашему мнению, можно отнести следующие: раннее предупреждение, превентивную дипломатию, превентивное развертывание, превентивное разоружение и постконфликтное миростроительство. |
It is not just a matter of putting in place mechanisms such as early warning, diplomacy, disarmament, preventive deployment or sanctions - necessary though all these may be, at one time or another. |
Речь здесь не идет лишь об учреждении таких механизмов как раннее предупреждение, дипломатия, разоружение, превентивное развертывание или санкции - сколь бы необходимыми они ни были на том или ином этапе. |
Fifth, the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants - key to immediate post-conflict stability and reduced likelihood of conflict recurrence - is an area in which peace-building makes a direct contribution to public security and law and order. |
В-пятых, разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов - ключ к немедленной постконфликтной стабильности и уменьшению опасности возобновления конфликта - представляют собой такую область, в которой миростроительство вносит прямой вклад в обеспечение общественной безопасности и правопорядка. |
It is our belief that, while regional confidence-building measures can go a long way, true regional disarmament will largely depend on understanding at the global level and courageous gestures from major Powers. |
Мы убеждены, что, хотя региональные меры укрепления доверия и могут быть весьма полезными, истинное региональное разоружение будет во многом зависеть от взаимопонимания на глобальном уровне и смелых жестов со стороны крупнейших держав. |
As part of its broad approach to security, NATO actively supports arms control and disarmament, both nuclear and conventional. |
В рамках своего широкого подхода к проблемам безопасности НАТО активно выступает за контроль над вооружениями и разоружение и в ядерной области, и в области обычных вооружений. |
The Sudan once again reaffirms that multilateralism premised on the principles of the Charter of the United Nations is the only way to address the complexity of the disarmament and international peace and security agendas. |
Судан вновь заявляет, что многосторонний подход, основанный на принципах Устава Организации Объединенных Наций - это единственный путь для решения сложных задач в таких областях, как разоружение и обеспечение международного мира и безопасности. |
In conclusion, my delegation expresses the hope that the work of the present session of our Committee will make a significant contribution to advancing the priority goals of the international community: peace, disarmament and non-proliferation in a world of peace and security. |
В заключение моя делегация выражает надежду на то, что работа нашего Комитета на нынешней сессии будет значительно способствовать продвижению вперед по пути к достижению таких приоритетных целей международного сообщества, как мир, разоружение и нераспространение в условиях более безопасного мира. |
To this end, we have supported and shall continue to support all efforts leading towards total and complete disarmament including the effective elimination of all nuclear weapons. |
В этой связи мы всегда поддерживали и впредь будем поддерживать все усилия, направленные на всеобщее и полное разоружение, в том числе эффективную ликвидацию всего ядерного оружия. |
In his report on the Organization, the Secretary-General emphasized that disarmament remained a critical element of the United Nations strategy for peace and security. |
В своем докладе о работе Организации Генеральный секретарь подчеркнул, что разоружение остается одним из ключевых элементов стратегии Организации Объединенных Наций в интересах мира и безопасности. |
There were some Albanians who believed that the best solution would have been the establishment of a protectorate, total disarmament and the imposition of local administration. |
Даже среди албанцев есть те, кто считает, что наилучшим путем является создание протектората, полное разоружение и автономия. |