We view disarmament as an integral part of the culture of peace in that resources released from deep cuts in military and arms expenditures could be diverted to development in order to lift billions of people from poverty, illiteracy and disease around the globe. |
Мы считаем разоружение неотъемлемой частью культуры мира, поскольку средства, высвобожденные в результате значительного сокращения военных расходов и расходов на вооружения, могли бы быть переключены на развитие, чтобы избавить миллиарды людей во всем мире от нищеты, неграмотности и болезней. |
It had suggested that the "food for weapons" collection method should be supplemented by "weapons for development" and "disarmament through persuasion" methods. |
Она предложила заменить метод «продовольствие в обмен на оружие» такими методами, как «оружие в обмен на развитие» и «разоружение за счет убеждения». |
As a consequence, subprogrammes 2, 4 and 5, Weapons of mass destruction, Monitoring, database and information and Regional disarmament, respectively, are being strengthened relative to the rest of the Department. |
В результате этих мер по сравнению с остальными программами Департамента подпрограммы 2, 4 и 5, «Оружие массового уничтожения», «Контроль, базы данных и информация» и «Региональное разоружение», соответственно укрепляются. |
They are increasingly multifunctional and cover areas as vast as they are diversified, such as the building or consolidation of institutions, the observation and monitoring of elections, the reconstruction of infrastructure and the disarmament of rival factions. |
Во все большей мере они являются многофункциональными и охватывают столь обширные и разнообразные области, как создание и укрепление институтов, наблюдение за выборами и их мониторинг, восстановление инфраструктуры и разоружение соперничающих сторон. |
While retaining their traditional aspects, regional and conventional disarmament have attained a new dimension that requires urgent and decisive action, with particular reference to the problem of small arms. |
Сохраняя свои традиционные аспекты, региональное разоружение и разоружение в области обычных вооружений приобрели новый аспект, который требует срочных и решительных действий, с особым упором на проблему стрелкового оружия. |
In this regard, the Council requests, pursuant to resolution 1701, that the Secretary-General continue to develop, in liaison with relevant actors and the parties concerned, proposals to implement the relevant provisions of the Taif Accords and resolutions 1559 and 1680, including disarmament. |
В этой связи Совет в соответствии с резолюцией 1701 просит, чтобы Генеральный секретарь продолжил разработку в контакте с соответствующими субъектами и заинтересованными сторонами предложений по осуществлению соответствующих положений Таифских соглашений и резолюций 1559 и 1680, включая разоружение. |
In addition, Côte d'Ivoire controls the financing of key aspects of the peace process, including restoration of State authority, the electoral process and the disarmament of former combatants and the dismantling of the militias, with UNOCI and other international partners helping to meet the shortfalls. |
Кроме того, под контролем Кот-д'Ивуара находится финансирование ключевых аспектов мирного процесса, включая восстановление государственной власти, избирательный процесс, а также разоружение бывших комбатантов и роспуск ополченческих формирований, тогда как ОООНКИ и другие международные партнеры оказывают содействие в мобилизации недостающих средств. |
End the recruitment and use of children in armed conflict contrary to international law and ensure their demobilization and effective disarmament, and implement effective measures for their rehabilitation, physical and psychological recovery and reintegration into society. |
Положить конец вербовке и использованию детей в ходе вооруженных конфликтов в нарушение международного права и обеспечить их демобилизацию и эффективное разоружение и принять эффективные меры для их реабилитации, физического и психологического восстановления и реинтеграции в общество. |
The Preparatory Committee should adopt a document outlining a vision of the future that addressed the shortcomings of the past and stressed the need for universal ratification of the Treaty and the beginning of a serious disarmament effort. |
Подготовительный комитет должен принять документ, в котором отражается видение будущего, в котором рассматриваются недостатки прошлого и подчеркивается необходимость универсальной ратификации Договора и начало осуществления серьезных усилий, направленных на разоружение. |
It is clear that such a treaty would be an essential contribution both to international security and to disarmament and nuclear non-proliferation, provided that it was not discriminatory in nature and preserved the right of all countries to have access to the peaceful use of nuclear energy. |
Ясно, что такой договор внесет существенный вклад как в международную безопасность, так и в ядерное разоружение и нераспространение, при условии, что он не будет носить дискриминационного характера и будет ограждать право всех стран на доступ к мирному использованию ядерной энергии. |
Those two Agreements provide for the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation of what are known as the negative forces that are operating in the Democratic Republic of the Congo, which include ex-FAR forces and Interahamwe. |
Эти два соглашения предусматривают разоружение, демобилизацию, реинтеграцию и репатриацию так называемых «негативных сил», которые действуют в Демократической Республике Конго, включая силы экс-ВСР и «интерахамве». |
My message is in the form of an appeal, a special appeal specifically addressed to all RUF combatants, their allies and field commanders who, unfortunately, have still not realized that disarmament, demobilization and reintegration into society is in their own best interest. |
Мое послание носит форму призыва, специального призыва, конкретно рассчитанного на бойцов ОРФ, их союзников, полевых командиров, которые, к сожалению, еще не осознали, что разоружение, демобилизация и реинтеграция в жизнь общества отвечают их интересам. |
The United Nations can contribute through effective and timely use of the existing preventive tools, such as early warning systems, mediation and political guidance, good offices, fact-finding and goodwill missions, or preventive deployment and disarmament. |
Организация Объединенных Наций может содействовать этому с помощью эффективного и своевременного использования существующих мер предотвращения конфликтов, таких, как системы раннего предупреждения, посредничество и политическая помощь, добрые услуги, миссии по установлению фактов и миссии доброй воли или превентивное развертывание и разоружение. |
Paragraph 11 of that resolution condemned the establishment of that joint special force in Kindu and stressed that the disarmament of that Congolese city should take place on a voluntary basis and in a neutral environment. |
В пункте 11 этой резолюции осуждалось создание таких совместных специальных сил в Кинду и подчеркивалось, что разоружение в этом конголезском городе должно осуществляться на добровольной основе и в нейтральной обстановке. |
At a time when threats to our security are becoming asymmetrical, disarmament and non-proliferation are more, not less relevant and action against non-State entities must be strengthened in States-based frameworks. |
В эпоху, когда угрозы нашей безопасности становятся асимметричными, разоружение и нераспространение становятся не менее, а более актуальными, и усилия против негосударственных субъектов необходимо укреплять на государственном уровне. |
Over time, cooperation between the United Nations and the African Union has covered areas such as conflict prevention, conflict resolution, peacekeeping and peace-building, as well as the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом со временем распространилось на такие области, как предотвращение и урегулирование конфликтов, поддержание мира и миростроительство, а также разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов. |
The inclusion in peacekeeping mandates of such elements as the disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation of combatants, as well as of measures to protect refugees and returnees is, in our view, an important step towards achieving the goal of protecting the rights of civilians. |
Включение в миротворческие мандаты таких элементов, как разоружение, демобилизация, реинтеграция и реабилитация комбатантов, а также мер по защите беженцев и возвращающихся лиц, является, по нашему мнению, важным шагом к достижению цели защиты прав гражданских лиц. |
That does not mean we do not agree on substance, but we do not deem it appropriate to introduce too many disarmament references, because they are not appropriate in the context of the draft resolution. |
Я не хочу сказать, что мы не согласны с этим по существу, но нам представляется неуместным вводить слишком много ссылок на разоружение, потому что они не нужны в контексте данного проекта резолюции. |
The current Afghan Government wants to accelerate the disarmament and reintegration of those remaining militia forces that are administratively linked to the Ministry of Defence so that the process is completed by the beginning of the Afghan new year, 21 March 2005. |
Нынешнее афганское правительство хочет ускорить разоружение и реинтеграцию оставшихся отрядов ополченцев, которые в административном отношении связаны с министерством обороны, чтобы процесс был завершен к началу афганского нового года, то есть к 21 марта 2005 года. |
At the twenty-first to twenty-third sessions, from 1966 to 1968, the question was considered under the item "General and complete disarmament" (see item 67). |
На двадцать первой - двадцать третьей сессиях в 1966 - 1968 годах этот вопрос рассматривался в рамках пункта «Всеобщее и полное разоружение» (см. пункт 67). |
UNAMSIL has contributed to the stabilization of Sierra Leone, throughout the country, including the provision of security, the restoration of state authority, the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, and human rights and reconciliation initiatives. |
МООНСЛ внесла свой вклад в стабилизацию обстановки на всей территории Сьерра-Леоне, включая обеспечение безопасности, восстановление государственных органов власти, разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов и осуществление инициатив в области прав человека и примирения. |
The European Union welcomes the efforts of the Government of Colombia to seek the disarmament and demobilization of paramilitary groups and will follow with great interest the negotiations with the Autodefensas Unidas de Colombia in the zona de ubicación. |
Европейский союз приветствует усилия правительства Колумбии, направленные на разоружение и демобилизацию военизированных группировок, и будет с большим интересом следить за переговорами с Силами самообороны Колумбии в зоне их дислокации. |
Key issues discussed were peace, security and disarmament; development and poverty eradication; protecting our common environment; good governance, democracy and human rights; and protecting the vulnerable and strengthening the United Nations. |
Были рассмотрены следующие ключевые вопросы: мир, безопасность и разоружение; развитие и искоренение нищеты; охрана нашей общей окружающей среды; благое управление, демократия и права человека; а также защита уязвимых лиц и укрепление Организации Объединенных Наций. |
Following the concert, the Centre launched work on the production of a compact disk and video clip on the theme "Peace, security and disarmament in Africa", featuring the song "Disarm Africa", written by the Centre and by Togolese artist Dama Damawuzan. |
После концерта Центр приступил к подготовке компакт-диска и видеоклипа по теме «Мир, безопасность и разоружение в Африке», который включает песню под названием «Разоружите Африку», написанную Центром и тоголезским артистом Дама Дамавузаном. |
The Minister said the implementation of the Lusaka Agreement was having a negative impact on Burundi, and that Lusaka could pose even more serious problems for Burundi in the future if it were not implemented completely, including with the disarmament of the armed groups. |
Министр заявил, что осуществление Лусакского соглашения оказывает негативное воздействие на Бурунди и что Лусакское соглашение может обернуться еще более серьезными проблемами для Бурунди в будущем, если оно не будет осуществлено в полном объеме, включая разоружение вооруженных групп. |