Whether in the realm of weapons of mass destruction or of conventional arms, general and complete disarmament must remain the ultimate goal for building a world of peace and progress. |
Идет ли речь об оружии массового уничтожения или обычных вооружениях, всеобщее и полное разоружение должно оставаться конечной целью построения общества, в котором будут царить мир и прогресс. |
Inclusion, where appropriate, of peace-building elements in mandates, early integrated mission planning and the implementation of comprehensive strategies - including disarmament, demobilization, reintegration and repatriation, the rule of law and criminal justice - is key. |
Включение, там, где это возможно, элементов миротворчества в мандаты, заблаговременное комплексное планирование миссий и осуществление комплексных стратегий, включая разоружение, демобилизацию, реинтеграцию и репатриацию, правопорядок и уголовное правосудие является ключевым элементом. |
In accordance with the April 1995 peace accord, the Government of the Niger had planned the disarmament, demobilization and reintegration of the Tuareg ex-combatants. |
В соответствии с Мирным соглашением, подписанным в апреле 1995 года, правительство Нигера запланировало обеспечить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов из числа туарегов. |
At present Poland considers aid programmes focusing on disarmament as well as training in fields of developing national legislation and procedures concerning safeguarding the trade, manufacture, storage and destruction of small arms and light weapons. |
В настоящее время Польша рассматривает программы помощи, в которых акцент делается на разоружение, а также на налаживание на местах подготовки по вопросам разработки национального законодательства и процедур, регулирующих торговлю, производство, хранение и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений. |
We should note also the new dimension added to the disarmament cause by the efforts to combat abuse of small arms, as Geneva is becoming one of the centres of gravity in this area. |
Наконец, следует отметить новое измерение, которое приобрело разоружение благодаря усилиям по борьбе со злоупотреблениями в сфере стрелкового оружия, ибо Женева развивается в качестве одного из центров тяготения на этот счет. |
In South Kivu, it was crucial to expedite the disarmament of armed groups of Rwandan Hutus and to punish those who committed serious crimes against civilians. |
В провинции Южная Киву необходимо значительно ускорить разоружение вооруженных группировок руандийских хуту и применить санкции к виновным в совершении серьезных преступлений против гражданских лиц. |
Since it had joined the United Nations in 1993, Andorra had been actively involved in the cause of disarmament and had provided whatever assistance it could in that area. |
Со времени своего вступления в Организацию Объединенных Наций в 1993 году Андорра активно участвует в борьбе за разоружение и оказывает в этой сфере посильную помощь. |
Its goal was to broaden awareness of the scope of its mission and activities and of its contribution to development, nuclear safety and security, and nuclear non-proliferation and disarmament. |
Его цель заключается в обеспечении расширения информированности о сфере деятельности Агентства, проводимых им мероприятиях и его вкладе в развитие, ядерную безопасность и физическую защиту, а также в нераспространение ядерного оружия и разоружение. |
The disarmament and dismantling of the estimated 1,100 remaining armed militias will be conducted on the basis of the same process that was applied in August 2006: the armed groups will be identified and then disarmed. |
Разоружение и роспуск около 1100 оставшихся вооруженных ополченцев будет осуществляться с применением того же процесса, который использовался в августе 2006 года: сначала вооруженные группы будут идентифицированы, а затем разоружены. |
The meeting was an opportunity to highlight the progress made over the past 10 years and to show that, through collective action, genuine disarmament is possible within the framework of the United Nations. |
Это совещание предоставило возможность отметить прогресс, достигнутый за последние десять лет, и продемонстрировать, что за счет коллективных усилий в рамках Организации Объединенных Наций возможно подлинное разоружение. |
The disarmament, demobilization and successful reintegration of former combatants into regular armies or civilian life is a cross-cutting issue, as are the illegal exploitation of natural resources and the illegal flow of arms to belligerents. |
Разоружение, демобилизация и успешная реинтеграция бывших комбатантов в регулярную армию или в гражданскую жизнь - это сквозная проблема, равно как и незаконная эксплуатация природных ресурсов и незаконные поставки оружия участникам боевых действий. |
Faced with this severe situation we deem it necessary to present our guiding principles and basic positions related to the issues of international peace and security, which include, of course, arms control and disarmament. |
Перед лицом столь серьезной ситуации мы считаем необходимым изложить свои ведущие принципы и основополагающие позиции по проблемам международного мира и безопасности, включая, разумеется, контроль над вооружениями и разоружение. |
Any attempt to reinterpret or renege on the commitments made at the previous Review Conferences would hinder the common effort to achieve balanced results in the interdependent fields of non-proliferation, disarmament and nuclear science. |
Любые попытки истолковать по-новому обязательства или отказаться от обязательств, взятых на предыдущих конференциях по рассмотрению действия Договора, будут сдерживать общие усилия по достижению сбалансированных результатов в таких взаимозависимых областях, как нераспространение, разоружение и ядерные исследования. |
While still leaving open the possibility for gang members to take part in the disarmament, demobilization and reintegration programme, the Government modified its strategy to include the use of targeted repression. |
Полностью оставляя открытой для членов банд возможность интеграции в рамках программы "Разоружение, демобилизация, реинтеграция", правительство приняло свою стратегию усиления целенаправленных репрессий. |
The Secretary-General also notes that in most cases the mandates of United Nations peacekeeping operations now include activities such as humanitarian relief, disarmament, demobilization and the reintegration of combatants. |
Генеральный секретарь также отмечает, что теперь в большинстве случаев мандаты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира включают в себя такую деятельность, как чрезвычайная гуманитарная помощь, разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов. |
When disarmament and arms control cease to be instruments for peace and security and instead become a means to reap political dividends, we in the small countries turn to our own means for self-protection. |
Когда разоружение и контроль над вооружениями перестают быть инструментами мира и безопасности и вместе этого превращаются в средство для получения политических дивидендов, мы в малых странах прибегаем к нашим собственным возможностям для самозащиты. |
To encourage, particularly in post-conflict situations, the disarmament and demobilization of ex-combatants and their subsequent reintegration into civilian life, including providing support for the effective disposition, as stipulated in paragraph 17 of this section, of collected small arms and light weapons. |
Поощрять, особенно в постконфликтных ситуациях, разоружение и демобилизацию бывших комбатантов и их последующую реинтеграцию в гражданское общество, в том числе поддерживать эффективную приостановку использования, как это предусмотрено в пункте 17 настоящего раздела, собранного стрелкового оружия и легких вооружений. |
Its Government had also encouraged initiatives by civil society, some of which provided a bridge between disarmament and development by offering equipment such as tractors, ploughs, sewing machines, bicycles and construction materials in exchange for firearms. |
Правительство Мозамбика приветствовало также инициативы со стороны гражданского общества, ряд которых позволили увязать разоружение с развитием благодаря предоставлению тракторов, плугов, швейных машинок, велосипедов и строительных материалов в обмен на сданное огнестрельное оружие. |
The greatest demand was related to small arms control and demobilization, disarmament and reintegration activities, including a strong focus on reintegration packages. |
Чаще всего запрашивались услуги в таких областях, как контроль над стрелковым оружием и демобилизация, разоружение и реинтеграция, с упором прежде всего на комплекс мер по реинтеграции. |
I wish to reiterate in this regard that complete disarmament, non-proliferation and the promotion of peaceful uses of nuclear energy are permanent goals that Argentina would like to see achieved. |
Я хотела бы вновь повторить в этой связи, что полное разоружение, нераспространение и содействие мирному использованию ядерной энергии являются постоянными целями, к достижению которых стремится Аргентина. |
That is why disarmament must be a universal human goal; we should do our utmost to save succeeding generations from tragedies like those of the past, irrespective of the reasons and justifications behind them. |
Именно поэтому разоружение должно стать общечеловеческой целью; мы должны сделать все возможное, чтобы избавить грядущие поколения от трагедий, которые имели место в прошлом, какими бы причинами их ни пытались оправдывать. |
It stands to reason that disarmament, demilitarization and the reduction of military expenditure are essential for the welfare of mankind and the promotion of a culture of peace. |
И поэтому само собой разумеется, что для блага человечества и для утверждения культуры мира незаменимое значение имеет разоружение, демилитаризация и сокращение военных расходов. |
In addition, the actual role played by regional organizations, particularly the African Union, has increased in those areas and others, including disarmament, preventing the proliferation of weapons, protecting civilians and even dealing with natural disasters. |
Кроме того, та фактическая роль, которую играют региональные организации, в особенности Африканский союз, усилилась и в этих областях, и в других, включая разоружение, предотвращение распространения вооружений, защиту гражданских лиц и даже борьбу со стихийными бедствиями. |
International efforts to address the threats posed by nuclear weapons have long embodied two basic approaches that are often pursued together: disarmament, aiming at the elimination of such weapons, and arms control, involving various measures to reduce their risks. |
В рамках международных усилий по устранению угроз, связанных с ядерным оружием, давно воплощены два основополагающих подхода, которые зачастую применяются одновременно: разоружение с целью ликвидации такого оружия и контроль над вооружениями, предусматривающий различные меры по уменьшению их опасности. |
This Committee is called to work hard to address not only the nuclear danger, but also other issues, such as conventional disarmament, the arms trade and chemical and biological weapons. |
Наш Комитет должен предпринимать настойчивые усилия не только для устранения ядерной угрозы, но и для решения других вопросов, таких, как разоружение в области обычных вооружений, торговля оружием и химическое и биологическое оружие. |