In elaborating the guidelines, all delegations were aware, notwithstanding the high significance and role of confidence-building measures, of the primary importance of disarmament measures and the singular contribution only disarmament can make to the prevention of war, in particular nuclear war. |
При разработке руководящих принципов все делегации понимали, что, несмотря на большое значение и роль мер укрепления доверия, главную роль играют меры по разоружению и что только разоружение может внести решающий вклад в предотвращение войны, особенно ядерной войны. |
Welcomes the continuation of the programme for the disarmament of the civilian population by the Government of Angola, and stresses the need for its full and more effective implementation, including disarmament of the Civilian Defence Corps; |
приветствует продолжение осуществления правительством Анголы программы по разоружению гражданского населения и обращает особое внимание на необходимость ее полной и более эффективной реализации, включая разоружение сил гражданской обороны; |
This is also a body which, since it is the sole multilateral negotiating forum for disarmament, helps to shape and finalize multilateral treaties since disarmament is closely linked to collective security and should not legitimately be conducted outside this multilateral framework. |
Кроме того, этот орган, будучи единственным форумом многосторонних переговоров в области разоружения, способствует подготовке и разработке многосторонних договоров, поскольку разоружение тесно связано с коллективной безопасностью и не должно осуществляться вне этого многостороннего контекста. |
The Peace Agreement has established a clear timetable for the disarmament, demobilization and reintegration process, which includes a ceasefire and ceasefire monitoring, disengagement, cantonment, disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration. |
Мирное соглашение устанавливает четкий график для процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, который включает прекращение огня и наблюдение за прекращением огня, разъединение сил, сбор, разоружение, демобилизацию, реабилитацию и реинтеграцию. |
The cost of the destruction and conversion of weapons, and the verification systems put in place through arms control and disarmament agreements are often calculated as the cost of disarmament, rather than as a cost and consequence of armament itself. |
Расходы на уничтожение и конверсию оружия и создание систем проверки в рамках соглашений о контроле над вооружениями и разоружении часто подсчитываются как расходы на разоружение, а не как издержки и последствия, связанные с самими вооружениями. |
We hope that disarmament, demobilization and reintegration will begin as soon as possible and that the Burundian Government will work closely with the World Bank to quickly establish a strong World Bank disarmament, demobilization and reintegration programme in Burundi. |
Мы надеемся, что разоружение, демобилизация и реинтеграция начнутся как можно быстрее и что правительство Бурунди будет тесно сотрудничать с Всемирным банком в интересах скорейшего создания активной программы Всемирного банка по разоружению, демобилизации и реинтеграции в Бурунди. |
The Government would mobilize all the human resources available to it in order to implement the disarmament, demobilization and reintegration process; however, coordination was also needed to mobilize additional financial resources since disarmament and demobilization, in particular, would require a significant funding commitment. |
Правительство мобилизует все имеющиеся у него людские ресурсы, с тем чтобы осуществить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции; однако также необходима координация, чтобы мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, поскольку разоружение и демобилизация потребуют особенно значительных финансовых обязательств. |
It was also mentioned that, while disarmament did not exist in a vacuum and should occur in a security environment where stability could be achieved without armaments, neither could non-proliferation measures exist in a disarmament vacuum. |
Также упоминалось, что при том, что разоружение происходит не в вакууме и должно осуществляться в условиях безопасности, при которых стабильность возможна без вооружения, равным образом меры по нераспространению не могут существовать в разоруженческом вакууме. |
First, disarmament has an impact on development conditions; but the converse is less certain, as the conditions conducive to disarmament are not necessarily dependent upon development alone and result from other factors. |
Во-первых, разоружение оказывает воздействие на условия процесса развития, однако обратная взаимосвязь является менее определенной, так как условия, способствующие разоружению, необязательно зависят от одного лишь развития и обусловлены другими факторами. |
It is therefore crucial that disarmament, demobilization and reintegration be firmly established within a political process and that all actors be prepared for involvement in a multi-year programme to ensure a smooth transition from disarmament and demobilization to reintegration. |
Поэтому крайне важно, чтобы разоружение, демобилизация и реинтеграция были прочно закреплены в рамках политического процесса и чтобы все субъекты были готовы к участию в многолетней программе с целью обеспечить плавный переход от разоружения и демобилизации к реинтеграции. |
The videos were produced based on ad hoc requests for assistance (road security, disarmament, rule of law in peacekeeping, etc.) |
Видеоматериалы были подготовлены на основании специальных просьб об оказании помощи (безопасность на дорогах, разоружение, поддержание правопорядка в ходе миротворческой деятельности и т.д.) |
The provisional agenda of the sixty-seventh session includes an agenda item entitled "Women, disarmament, non-proliferation and arms control", as decided in resolution 65/69, the first-ever General Assembly resolution on this topic. |
Предварительная повестка дня шестьдесят седьмой сессии включает пункт повестки дня, озаглавленный «Женщины, разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями», в соответствии с решением, принятым в резолюции 65/69, которая является первой резолюцией Генеральной Ассамблеи по этой теме. |
In addition, Colombia is committed on principle to disarmament, non-proliferation of weapons of mass destruction, the peaceful uses of nuclear energy and control of the illicit trade in small arms and light weapons, munitions and ordnance. |
Кроме того, согласно принятым ею принципам Колумбия выступает за разоружение, нераспространение оружия массового уничтожения, применение ядерной энергии в мирных целях и борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
Although disarmament and non-proliferation were mutually reinforcing, their promotion did not require the same degree of effort: non-proliferation was, after all, a fait accompli. |
Хотя разоружение и нераспространение являются взаимодополняющими понятиями, для их достижения требуется разная степень усилий, поскольку нераспространение можно, по сути дела, считать свершившимся фактом. |
The disarmament of foreign elements, which were infiltrating the country through its porous borders as a result of the recent events in Libya and other African countries, and the return of their members to their home countries were critical to the success of the pacification process. |
Решающее значение в обеспечении успеха процесса умиротворения имеют разоружение иностранных группировок, проникших в страну через ее изобилующие прорехами границы в результате недавних событий в Ливии и других странах Африки, и возвращение на родину входящих в них боевиков. |
The office of the special representative would include civilian expertise and liaison capacity in such areas as political affairs, humanitarian affairs, human rights, security sector reform, justice and corrections and disarmament, demobilization and reintegration. |
Канцелярия специального представителя будет включать гражданских специалистов и ресурс для поддержания связи в таких областях, как политические вопросы, гуманитарные вопросы, права человека, реформа сектора безопасности, правосудие и пенитенциарная система, а также разоружение, демобилизация и реинтеграция. |
This would include rule of law and security institutions, mine action, promotion of national dialogue, regional cooperation, security sector reform, human rights and the initial demobilization, disarmament and reintegration of former combatants. |
К их числу относится верховенство права и органы безопасности, деятельность по разминированию, содействие национальному диалогу, региональное сотрудничество, реформа сектора безопасности, права человека и демобилизация, разоружение и реинтеграция бывших комбатантов на начальном этапе. |
At the same time, the Council recognized that disarmament, demobilization and reintegration was closely linked with long-term peace and security in a post-conflict situation and recalled that a growing number of peacekeeping missions contained the disarmament, demobilization and reintegration element as part of their mandate. |
В то же время Совет признал, что разоружение, демобилизация и реинтеграция тесно связаны с долгосрочным процессом обеспечения мира и безопасности в постконфликтной ситуации, и напомнил, что разоружение, демобилизация и реинтеграция включаются в качестве составного элемента в мандат все большего числа миротворческих миссий. |
Disarmament should go hand in hand with the prevention of the use of force because, even if total disarmament were achieved, asymmetry in military and economic power would continue to be a problem for the security of small and medium-sized countries. |
Разоружение должно идти рука об руку с предотвращением применения силы, поскольку, даже если будет достигнуто полное разоружение, асимметрия в военной и экономической мощи будет продолжать оставаться проблемой для безопасности малых и средних стран. |
The mission said that reform of the Congolese security sector, the establishment of integrated brigades and the completion of the disarmament, demobilization and reintegration of Congolese militias and disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of the ex-FAR/Interahamwe were critical. |
Миссия заявила, что реформа в сфере обеспечения безопасности в Демократической Республике Конго, формирование интегрированных бригад, завершение разоружения, демобилизации и реинтеграции конголезских ополчений, а также разоружение, демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция экс-ВСР/«интерахамве» имеют огромное значение. |
I reiterate my urgent call to the Northern and Southern disarmament, demobilization and reintegration commissions to carry out child disarmament, demobilization and reintegration without delay, with a special focus on the release and reintegration of children. |
Я вновь обращаюсь с настоятельным призывом к комиссиям Северного и Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции без задержек осуществлять разоружение, демобилизацию и реинтеграцию детей с особым упором на освобождении и реинтеграции детей. |
This is one way in which disarmament and arms control can contribute to the Organization's efforts in the fields of preventive diplomacy and peacemaking, and I have decided that this should become a priority task for the Office of Disarmament Affairs in the Department of Political Affairs. |
Это один из тех путей, с помощью которых разоружение и контроль над вооружениями могут содействовать усилиям Организации в области превентивной дипломатии и миротворчества, и я принял решение о том, чтобы это стало одной из приоритетных задач Управления по вопросам разоружения в Департаменте по политическим вопросам. |
During the Second Disarmament Decade, utmost efforts should be made towards the implementation of the specific measures whereby disarmament will contribute effectively to economic and social development and thus facilitate the full and early realization of the new international economic order. |
В ходе второго Десятилетия разоружения необходимо приложить все усилия для осуществления конкретных мер, благодаря которым разоружение будет эффективно способствовать экономическому и социальному развитию и облегчит таким образом полное и скорейшее установление нового международного экономического порядка. |
Jordan attaches the utmost importance to the work of the Disarmament Commission, because it is one of the mechanisms that makes disarmament possible and that may allow non-proliferation to become a reality. |
Иордания придает первостепенное значение работе Комиссии по разоружению, потому что это один из механизмов, который делает возможным разоружение и который может позволить нераспространению стать реальностью. |
Disarmament and non-proliferation are integral to the maintenance of international peace and security, and confidence-building measures are critical to the strengthening of a multilateral framework for the advancement of the disarmament agenda. |
Разоружение и нераспространение являются неотъемлемой составляющей обеспечения международного мира и безопасности, а меры укрепления доверия имеют решающее значения для упрочения многосторонности в целях обеспечения прогресса по повестке дня в области разоружения. |