The Secretary-General has pointed out in paragraphs 102,103 and 104 of his report that disarmament - in particular the elimination of weapons of mass destruction and nuclear weapons - is an important element of United Nations strategy to ensure the security and safety of countries and peoples. |
Генеральный секретарь указывает в пунктах 102,103 и 104 своего доклада, что разоружение - в частности, ликвидация оружия массового уничтожения и ядерного оружия - является важным элементом стратегии Организации Объединенных Наций, направленной на обеспечение безопасности и защиты стран и народов. |
The Security Council considered decisions and adopted statements on a number of broad peace and security issues, including the protection of civilians in armed conflict; children and armed conflict; and disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration of ex-combatants. |
Совет Безопасности рассмотрел решения и принял заявления по целому ряду широких вопросов мира и безопасности, включая такие, как защита гражданских лиц в вооруженном конфликте; дети в условиях вооруженного конфликта; и разоружение, демобилизация, реабилитация и реинтеграция бывших комбатантов. |
Since their inception, peacekeeping operations had undergone a substantial evolution, stemming from the evolution of modern conflicts; such operations currently encompassed various activities, including, inter alia, humanitarian relief, disarmament and demining. |
Операции по поддержанию мира с момента их учреждения претерпели значительные изменения, и эти изменения обусловлены тем, что современные конфликты обрели иные формы; в настоящее время указанные операции включают различные виды деятельности, в частности такие, как гуманитарная помощь, разоружение и разминирование. |
As we consider the future of intervention, we must redouble our efforts to enhance our preventive capabilities, including early warning, preventive diplomacy, preventive deployment and preventive disarmament. |
Рассматривая будущие меры вмешательства, мы должны удвоить наши усилия по укреплению нашего превентивного потенциала, включая раннее предупреждение, превентивную дипломатию, превентивное развертывание и превентивное разоружение. |
The use of such personnel had been expanded from the traditional area of technical cooperation to other sectors such as military planning, logistical support for peacekeeping operations, disarmament, humanitarian assistance, internal oversight, economic and social research and administration and management. |
Практика привлечения такого персонала была заимствована из традиционной области технического сотрудничества и распространена на такие другие сектора, как военное планирование, материально-техническое снабжение операций по поддержанию мира, разоружение, гуманитарная помощь, внутренний надзор, социально-экономические исследования и администрация и управление. |
Her Government believed that the mandates of peacekeeping operations should not be restricted to military tasks but should also include other activities such as disarmament, demobilization, civilian police activities, humanitarian assistance and measures to combat the proliferation of small arms and light weapons. |
Правительство Македонии считает, что мандат операций по поддержанию мира не должен ограничиваться военными задачами, а должен охватывать и другие виды деятельности, такие, как разоружение, демобилизацию, деятельность гражданской полиции, гуманитарную помощь и борьбу против распространения стрелкового оружия. |
That committee was also responsible for supervising and organizing preparations for the third international peace conference, which would consider not only topics such as disarmament and the peaceful settlement of disputes, but also international humanitarian law. |
Этот комитет также возглавляет и подготовку мероприятий третьей конференции мира, на которой будут обсуждаться не только такие темы, как разоружение и мирное урегулирование споров, но также и международное гуманитарное право. |
Preventive diplomacy, disarmament as regards small arms and the preventive deployment of troops to areas of simmering tension are all areas being seriously explored and considered in an effort to further reinforce the cooperation between the OAU and the United Nations. |
Превентивная дипломатия, разоружение в области стрелкового оружия и превентивное размещение войск в тех районах, где нарастает напряженность, - это те вопросы, которые серьезно изучаются и рассматриваются в целях дальнейшего укрепления сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций. |
For this same reason, Costa Rica has tenaciously supported the work aimed at general disarmament, and in particular the prohibition of weapons of mass destruction, and has vigorously condemned the carrying out of nuclear tests. |
По той же причине Коста-Рика всегда решительно поддерживает работу, направленную на всеобщее разоружение, и в частности на запрещение оружия массового уничтожения, и решительно осуждает проведение ядерных испытаний. |
The European Union attaches the utmost importance to progress in the areas of disarmament, arms control and non-proliferation as a key element in the maintenance of peace and the strengthening of security. |
Европейский союз придает первостепенное значение прогрессу в таких областях, как разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение в качестве ключевого элемента в поддержании мира и укреплении безопасности. |
Niger is deeply convinced that disarmament is an essential element in the maintenance of international peace and security and has acceded to those important agreements, which are aimed at preventing the development of nuclear weapons and of other weapons of mass destruction. |
Нигер глубоко убежден в том, что разоружение является важнейшим фактором поддержания международного мира и безопасности, и присоединился к указанным важным документам, направленным на недопущение совершенствования ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
We hope that the United Nations will continue its efforts to guarantee a world free from nuclear weapons and that efforts aimed at general and complete disarmament in regard to conventional weapons bear fruit. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет и впредь предпринимать усилия по созданию мира, свободного от ядерного оружия, и что усилия, направленные на всеобщее и полное разоружение в области обычных вооружений, увенчаются успехом. |
Before addressing some of the issues on our agenda, permit me to make some observations on the relationship between our two most challenging objectives: nuclear arms control and disarmament on the one hand, and efforts to prevent the proliferation of such weapons on the other. |
Прежде чем приступить к рассмотрению некоторых вопросов нашей повестки дня, позвольте мне сделать некоторые замечания по взаимосвязи между нашими двумя самыми серьезными целями: контроль над ядерным оружием и разоружение, с одной стороны, и усилия по предотвращению распространения такого оружия - с другой. |
Confidence-building measures on the way to peace, certainly - but disarmament before making peace, and before putting that peace to the test, is foolhardy and scarcely a viable policy for national defence. |
Разумеется, меры укрепления доверия прокладывают путь к миру, но разоружение прежде миротворчества и прежде испытания этого мира является неразумной и едва ли жизнеспособной политикой в области национальной обороны. |
The topics to be considered at those meetings, namely, peaceful settlement of international disputes, development of international humanitarian law and disarmament, should be given priority and discussed thoroughly. |
Темам, которые должны рассматриваться на этих встречах, а именно: мирное разрешение международных споров, развитие международного гуманитарного права и разоружение, следует уделить первоочередное внимание, и их следует тщательно обсудить. |
It is true in a host of areas, including the protection of the environment, disarmament and other "preventive" obligations in the field of peace and security, and the development of uniform standards or rules in such fields as private international law. |
Это справедливо в очень многих областях, включая охрану окружающей среды, разоружение и другие "превентивные" обязательства в области мира и безопасности, а также развитие единообразных стандартов или норм в таких областях, как международное частное право. |
Cuba strongly supports general and complete disarmament under strict international control and particularly, the total elimination of nuclear weapons and all weapons of mass destruction, aware of the danger that the sole existence of this kind of weapons entails for all humanity. |
Куба решительно поддерживает всеобщее и полное разоружение под строгим международным контролем и, в частности, выступает за полную ликвидацию ядерного оружия и всех видов оружия массового уничтожения, сознавая ту опасность, которую само существование этого вида оружия создает для всего человечества. |
The Linas-Marcoussis Agreement also defined the main tasks of the new government of national reconciliation, which include preparing a timetable for credible and transparent national elections, restructuring the defence and security forces, and organizing the regrouping and disarmament of all armed groups. |
В Соглашении Лина-Маркуси также определены основные задачи нового правительства национального примирения, которые включают разработку графика проведения заслуживающих доверия и транспарентных национальных выборов, реорганизацию сил обороны и безопасности и перегруппировку и разоружение всех вооруженных групп. |
These include the call for a ceasefire, disarmament of the militias, the integration of the rebel fighters into the national armed forces and a protection force for civilians in the Darfur-Darfur dialogue. |
Среди них призыв к прекращению огня, разоружение ополченцев, интеграция бойцов мятежных группировок в состав национальных вооруженных сил и создание сил для защиты гражданских лиц в ходе внутридарфурского диалога. |
It is the political will of the international community to finally bring the CD to a breakthrough, and the people of Japan hope to generate momentum and have an impact on the political will of the respective States in order to further promote disarmament. |
Речь идет о политической воле международного сообщества подвести наконец КР к прорыву, и народ Японии надеется генерировать динамику и оказать воздействие на политическую волю соответствующих государств, чтобы поощрять дальнейшее разоружение. |
(a) That the Security Council consider, in all its future resolutions setting out peacekeeping operations, widening the mandate to include disarmament and reconciliation aspects of conflict resolution; |
а) Совету Безопасности во всех своих будущих резолюциях, определяющих операции по поддержанию мира, рассматривать вопрос о расширении их мандатов с целью включения в них таких аспектов процесса урегулирования конфликтов, как разоружение и примирение; |
These frameworks are grouped by seven components: political; humanitarian; human rights and child protection; disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration; military; civilian police; and support. |
Эти таблицы сгруппированы по семи компонентам: политические аспекты; гуманитарные аспекты; права человека и защита детей; разоружение, демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция; военные аспекты; гражданская полиция; и поддержка. |
If we all, as we constantly affirm, regard disarmament and arms control as issues of great importance, we have to show greater ambition in our future endeavours and a greater willingness to meet the commitments which we freely entered into in the past. |
Если мы все, как мы постоянно утверждаем, рассматриваем разоружение и контроль над вооружениями в качестве проблем большой важности, то следует демонстрировать больший размах в наших будущих начинаниях и проявлять бóльшую готовность к соблюдению обязательств, которые мы свободно взяли на себя в прошлом. |
The disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of foreign armed groups must remain an important goal of the international community, as that process lies at the heart of the Great Lakes conflict. |
Важной целью международного сообщества по-прежнему является разоружение, демобилизация, репатриация, реинтеграция и расселение иностранных вооруженных групп, поскольку нерешенность этого вопроса является первопричиной конфликта в районе Великих озер. |
Spain deems both of those concepts and objectives - disarmament and non-proliferation - to be inextricably linked: they reinforce each other as part of the effort to attain the single broader goal of international peace and security. |
Испания считает, что обе эти концепции и цели - разоружение и нераспространение - неразделимо связаны: они взаимодополняют друг друга, являясь частью усилий, направленных на достижение одной более широкой цели - обеспечения международного мира и безопасности. |