Against the backdrop of the increasing importance of regional approaches, and in the context of a new security dimension, the meeting reviewed issues such as the maintenance of peace and security and regional disarmament within the Asia-Pacific region. |
В контексте повышения значимости региональных подходов и формирования нового аспекта проблемы безопасности участники совещания провели обзор таких вопросов, как поддержание мира и безопасности и региональное разоружение в азиатско-тихоокеанском регионе. |
Requests the Secretary-General to prepare a report on steps taken by Member States to implement such moratoriums and to submit it to the General Assembly at its fiftieth session under the item entitled "General and complete disarmament"; |
З. просит Генерального секретаря подготовить доклад о мерах, принимаемых государствами-членами по осуществлению такого моратория, и представить его Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии по пункту, озаглавленному "Всеобщее и полное разоружение"; |
The countries that vote in favour of the text will work against the very cause which they wish to defend and which we defend as we do the cause of non-proliferation, disarmament and peace. |
Государства, голосующие за этот проект, нанесут ущерб самому курсу, который они, как и мы, отстаивают: курсу на нераспространение ядерного оружия, разоружение и мир. |
Women continue to be underrepresented in such areas of multilateral diplomacy as disarmament, security, peace negotiations and conflict resolution, which are crucial for the preservation of peace and stability as compared to other fields of multilateral diplomacy - i.e., social or cultural fields. |
Женщины по-прежнему недостаточно представлены на таких направлениях многосторонней дипломатии, как разоружение, безопасность, мирные переговоры и урегулирование конфликтов, имеющих исключительно важное значение для сохранения мира и стабильности, по сравнению с другими направлениями многосторонней дипломатии, например, социальной или культурной сферами. |
Also concerned by the fact that other countries are continuing the practice of nuclear tests and that the arms race is not being halted once and for all and disarmament is not becoming a reality, |
будучи обеспокоена также тем, что другие страны продолжают практику ядерных испытаний и что не удается окончательно остановить гонку вооружений и сделать разоружение реальностью, |
(c) To monitor compliance with the other military provisions of the peace agreements, including disengagement of forces and disarmament and observance of the arms embargo and to verify their impartial application; |
с) наблюдение за выполнением других положений мирных соглашений, касающихся военных вопросов, включая разъединение сил, разоружение и соблюдение эмбарго на поставки оружия и проверка беспристрастности их осуществления; |
(e) The question of extending the arrangements for consultations with non-governmental organizations to all areas in which the United Nations was active, including disarmament, finance, international trade and law; |
ё) вопрос о распространении сферы консультаций с неправительственными организациями на все области, в которых Организация Объединенных Наций проводит свою деятельность, включая разоружение, финансы, международную торговлю и право; |
In my briefing to the Security Council on 9 March, I reported that the Council of State, the executive arm of the Transitional Government, had in fact been installed on 7 March and that disarmament had commenced on the same day. |
Кратко информируя Совет Безопасности 9 марта, я сообщил, что 7 марта действительно был создан Государственный совет, исполнительный орган Временного правительства, и что в тот же день началось разоружение. |
Or are we to understand that, at the very moment when disarmament is steadily becoming a reality, some long for the days when it was nothing more than a rhetorical issue? |
Или нам следует понять, что в тот момент, когда разоружение неуклонно воплощается в реальность, некоторые тоскуют по тому времени, когда оно было не чем иным, как риторическим вопросом? |
On the other, it must also be recognized that disarmament itself is a unitary system, in the realization of which each of the participants has a specific responsibility but we all have a shared responsibility. |
С другой стороны, надо также признать, что само по себе разоружение является унитарной системой и в ее реализации каждый из участников несет специфическую ответственность, но все вместе мы несем общую ответственность. |
We have consistently supported the view that genuine and lasting peace can be created only through the implementation of an effective international security system, as provided for in the United Nations Charter, since disarmament is part and parcel of the United Nations system of collective international security. |
Мы последовательно выступаем в поддержку того, что подлинный и прочный мир может быть обеспечен лишь на основе создания эффективной системы международной безопасности, как это предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций, поскольку разоружение является неотъемлемой частью системы коллективной международной безопасности. |
Five prizes each of 500 New Zealand dollars will be awarded to the students who submit the best essays on a disarmament topic, and the five schools from which the prize-winners come will also receive library books to the value of 500 New Zealand dollars. |
Пять школьников, представивших лучшие сочинения на тему "Разоружение", получат премии в размере 500 новозеландских долларов каждая, а школы, в которых обучаются эти пять победителей, также получат подборки книг для своих библиотек на сумму 500 новозеландских долларов. |
In fact, recent United Nations experience has shown that there are several other forms of action that can have a useful preventive effect, namely, preventive deployment, preventive disarmament, preventive arms embargo, preventive humanitarian action and so on. |
Фактически, недавний опыт Организации Объединенных Наций свидетельствует о том, что существуют некоторые другие формы действий, которые могут оказывать полезный превентивный эффект, а именно, превентивное развертывание, превентивное разоружение, превентивное эмбарго на поставки оружия, превентивные гуманитарные действия и так далее. |
Although nuclear arms control and disarmament will eliminate one past common concern, others remain, notably regarding safety in nuclear power operation, safety in nuclear waste disposal and illicit trafficking in nuclear materials. |
Хотя контроль над ядерным оружием и разоружение и устранят одну последнюю общую тревогу, останутся другие, главным образом относительно безопасности управления ядерной энергией, безопасности захоронения ядерных отходов и незаконного оборота ядерных материалов. |
We therefore encourage all States to promote programs instilling the values of peace, disarmament, and nuclear non-proliferation in their respective educational and academic spheres and call upon IAEA and donor countries to help in the promotion and implementation of such programs. |
Поэтому мы настоятельно призываем все государства содействовать тому, чтобы в сфере воспитания и образования реализовывались программы, прививающие такие ценности, как мир, разоружение и ядерное нераспространение, и мы призываем МАГАТЭ и страны-доноры содействовать пропаганде и осуществлению таких программ. |
On 23 and 29 April, delegations made general comments on the draft medium-term plan for the disarmament programme on the understanding that the comments did not represent any final views or formal endorsement of the draft plan. |
23 и 29 апреля делегации высказали общие замечания по программе "Разоружение" проекта среднесрочного плана при том понимании, что эти замечания не представляют собой какие-либо окончательные мнения или официальное одобрение проекта плана. |
To assist the Secretary-General in the discharge of his responsibilities under the Charter relating to the maintenance and restoration of peace and security, preventive diplomacy and peace-building, including arms limitation and disarmament; |
оказание содействия Генеральному секретарю в выполнении им своих обязанностей по Уставу, связанных с поддержанием и восстановлением мира и безопасности, превентивной дипломатией и миростроительством, включая ограничение вооружений и разоружение; |
∙ Promoting projects related to the United Nations role in crucial international issues especially human rights; supporting efforts for conflict avoidance and conflict resolution, disarmament, security and peace; |
∙ поддержку проектов, касающихся роли Организации Объединенных Наций в контексте наиболее важных международных вопросов, особенно связанных с правами человека; поддержку усилий, направленных на предотвращение конфликтов и урегулирование конфликтов, а также разоружение, обеспечение безопасности и мира; |
Similarly, we believe, actions to promote a culture of peace by the United Nations system could also be complementary to other United Nations efforts, including peacekeeping, disarmament, development, human rights and the advancement of women. |
Точно так же, по нашему мнению, действия системы Организации Объединенных Наций по развитию культуры мира могут дополнить другие усилия Организации Объединенных Наций, включая поддержание мира, разоружение, развитие, осуществление прав человека и улучшение положения женщин. |
The agreement also stipulated that the Republic could conclude agreements with other entities of the Russian Federation, establish cultural and economic relations with other States and, in cooperation with the armed forces of the Federation, effect the disarmament of illegal armed groups. |
Это соглашение предусматривает также, что Республика сможет заключать соглашения с другими субъектами Российской Федерации, устанавливать культурные и экономические отношения с другими государствами, а также осуществлять в сотрудничестве с вооруженными силами Российской Федерации разоружение незаконных вооруженных формирований. |
The support that such personnel can contribute in key areas such as providing security and strengthening the rule of law, including areas such as disarmament, demobilization and reintegration, as well as security sector reform and even expanding State authority, must be drawn on. |
Необходимо использовать ту поддержку, которую могут оказать миротворцы в ключевых областях, таких, как обеспечение безопасности и укрепление верховенства права, а также разоружение, демобилизация, реинтеграция, реформирование системы безопасности и даже укрепление государственной власти. |
The main responsibilities for disarmament lie with Member States, and the United Nations, in accordance with its Charter, has a central role and primary responsibility in supporting Member States in this sphere. |
Основную ответственность за разоружение несут государства-члены, а Организация Объединенных Наций в соответствии с ее Уставом призвана играть центральную роль и нести главную ответственность в деле оказания государствам-членам поддержки в этой области. |
Assessment of the fundamental changes and challenges in the international situation after the cold war and post 11 September and how they affect disarmament in the context of globalization; |
Оценка основополагающих изменений и проблем в международной обстановке, сложившейся после «холодной войны» и 11 сентября, и как они воздействуют на разоружение в контексте глобализации; |
I am merely the Chairman of the First Committee, but if we try to look into this issue simply on the basis of the documentation that we have, we note the item allocated to the First Committee, entitled "General and complete disarmament". |
Я всего лишь Председатель Первого комитета, но если мы взглянем на этот вопрос, основываясь лишь на имеющейся у нас документации, то мы увидим переданный Первому комитету пункт под названием «Всеобщее и полное разоружение». |
Specific post-conflict peace and security measures may include short-term measures such as demobilization and disarmament of combatants, as well as lengthier processes such as reform of security forces and establishment of the rule of law, social justice and human rights. |
Конкретные меры по установлению мира и безопасности в постконфликтный период могут включать в себя такие краткосрочные меры, как демобилизация и разоружение комбатантов, а также более длительные процессы, как, например, реформа сил безопасности и обеспечение примата права, социальной справедливости и прав человека. |