Santos probably wanted to have the talks viewed as a relatively unconditional surrender and disarmament by the "narco-guerrillas." |
Сантос, вероятно, хотел, чтобы переговоры рассматривались, как относительно безоговорочная капитуляция и разоружение «нарко-партизан». |
The disarmament of the militias is a priority, particularly with regard to the forthcoming electoral campaign with its potential for politically motivated violence. |
Разоружение ополченцев является одной из первоочередных задач, особенно с учетом предстоящей избирательной кампании, которая может быть сопряжена с политически мотивированным насилием. |
These include preventive diplomacy, preventive deployment, preventive disarmament, preventive humanitarian action, preventive development and other forms of preventive peace-building. |
Сюда входят превентивная дипломатия, превентивное развертывание, превентивное разоружение, превентивная гуманитарная деятельность, превентивное развитие и иные формы превентивного миростроительства. |
In view of the impact of armed conflicts on children, disarmament was a necessary ingredient in the promotion and protection of their rights. |
Учитывая пагубные последствия конфликтов для детей, разоружение должно стать неотъемлемой частью усилий по поощрению и защите прав ребенка. |
It negotiates agreements which aim to enhance security in all parts of the world, each of them a step towards the goal of general and complete disarmament under effective international control. |
На данном форуме ведутся переговоры по соглашениям, направленным на укрепление безопасности во всех частях земного шара, и каждое из них является шагом в реализации такой цели, как всеобщее и полное разоружение под эффективным международным контролем. |
We believe that disarmament, as a top priority on the United Nations agenda, should preserve its significance and relevance to international peace and security. |
Мы считаем, что разоружение как один из высших приоритетов в повестке дня Организации Объединенных Наций должно сохранять свое значение и уместность для международного мира и безопасности. |
One central aim not yet fully met by the United Nations is that of general and complete disarmament. |
Одна из основных целей, которая все еще не достигнута Организацией Объединенных Наций, - это всеобщее и полное разоружение. |
Japan believes that the two draft resolutions it is tabling this year will make an important contribution to disarmament in the fields of both nuclear and conventional weapons. |
Япония считает, что эти два проекта резолюции, которые мы представляем в этом году, внесут важный вклад в разоружение как в области ядерного, так и обычного оружия. |
This year, under item 71 of the agenda, entitled "General and complete disarmament", a revised draft resolution is introduced for consideration. |
В этом году в рамках пункта 71 повестки дня, озаглавленного "Всеобщее и полное разоружение", на рассмотрение вносится пересмотренный проект резолюции. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh): Bangladesh believes in general and complete disarmament as a constitutional and moral obligation. |
Г-н Чоудхури (Бангладеш) (говорит по-английски): Бангладеш верит во всеобщее и полное разоружение в качестве конституционного и морального обязательства. |
In the proposals for reform of the United Nations, the Secretary-General called disarmament a |
В предложениях по реформе Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь назвал разоружение |
He therefore proposed to prepare some model clauses which would apply not only to the area of human rights but also to other areas such as disarmament and environmental protection. |
В этой связи он предлагает подготовить некоторые типовые положения, которые применялись бы не только к области прав человека, но и к другим областям, таким, как разоружение и защита окружающей среды. |
Stressing the importance of the demilitarization of Angolan society, including disarmament of the civilian population and the demobilization and social reintegration of ex-combatants, |
подчеркивая важное значение демилитаризации ангольского общества, включая разоружение гражданского населения и демобилизацию и социальную реинтеграцию бывших комбатантов, |
Middle Powers such as Australia have made a significant contribution to the United Nations since its foundation, notably in disarmament, development, peacekeeping and human rights. |
Средние государства, такие, как Австралия, с момента создания Организации Объединенных Наций вносят важный вклад в ее работу, в особенности в таких областях, как разоружение, развитие, поддержание мира и права человека. |
It has been a long-standing position of Bulgaria that the CD provides the most appropriate expertise to elaborate multilateral instruments in the very important field of disarmament. |
Болгария давно исходит из того, что КР обладает наиболее адекватной квалификацией для того, чтобы заниматься выработкой многосторонних договоров в такой чрезвычайно важной области, как разоружение. |
A Convention aimed at and prepared for chemical weapons disarmament in its true sense is at serious risk of turning into a chemical weapons non-proliferation treaty today. |
Над Конвенцией, нацеленной и рассчитанной на химическое разоружение в подлинном смысле этого слова, сегодня нависает серьезная опасность превратиться в договор о нераспространении химического оружия. |
We agree with the Secretary-General that arms control and disarmament are factors that are linked organically with peace-keeping, peace-building and the consolidation of peace. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что контроль над вооружениями и разоружение являются факторами, органично связанными с поддержанием мира, миростроительством и укреплением мира. |
We recognise that disarmament and arms control, universality of all internationally negotiated instruments on the elimination of weapons of mass destruction, promoting non-proliferation, have a significant role in enhancing confidence building among regional states. |
Мы признаем, что разоружение и контроль над вооружениями, универсальность всех международных договорных актов, касающихся ликвидации оружия массового уничтожения, продвижение нераспространения имеют важное значение для укрепления доверия между государствами региона. |
We respect the United Nations Charter and we remain convinced that disarmament cannot be separated from the more general process of promoting the rule of law. |
Мы чтим Устав Организации Объединенных Наций и по-прежнему убеждены, что разоружение не может быть обособлено от более общего процесса укрепления принципов законности. |
Mr. Jagland stressed that disarmament by nuclear-weapon States was as important as nuclear non-proliferation and reiterated his Government's full support for the goals established at the 1995 Review Conference. |
Г-н Ягланд подчеркивает, что разоружение, которого ожидают от обладающих ядерным оружием государств, так же важно, как ядерное нераспространение, и вновь заявляет о полной поддержке правительством его страны целей, установленных на Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора. |
I shall refer in particular to three issues that we deem to be priority security matters: terrorism, disarmament and development, and our Millennium Summit commitments. |
Я упомяну, в частности, три вопроса, которые мы считаем приоритетными в области безопасности: терроризм, разоружение и развитие и наши обязательства, взятые на Саммите тысячелетия. |
Fourthly, comprehensive nuclear-weapon disarmament in the Middle East should not constitute an obstacle to the acquisition of know-how or to the peaceful scientific uses of nuclear energy. |
В-четвертых, всеобъемлющее ядерное разоружение на Ближнем Востоке не должно служить препятствием для приобретения знаний в отношении мирного использования ядерной энергии в научных целях. |
At that meeting, the National Commission also decided that the disarmament of RUF combatants in the Kailahun District would start in the Eastern Province. |
На этом совещании НКРДР постановила также начать в Восточной провинции разоружение комбатантов ОРФ в районе Кайлахуна. |
Therefore, to preserve this legal system and further to promote the course of international arms control, disarmament and non-proliferation serves the common interests of all States and is also their shared responsibility. |
Поэтому для сохранения этой юридической системы и дальнейшего содействия делу международного контроля над вооружениями необходимы разоружение и нераспространение, которые служат общим интересам всех государств и являются их совместной ответственностью. |
However, disarmament calls for the implementation of a comprehensive strategy that includes a reduction in military spending, the elimination of weapons of mass destruction and the control of classical and conventional weapons. |
Однако разоружение требует осуществления всеобъемлющей стратегии, предусматривающей сокращение военных расходов, ликвидацию оружия массового уничтожения и контроль над классическими и обычными вооружениями. |