Key processes for stabilization, such as strengthening national police, disarmament, demobilization and reintegration, constitutional reform and reconciliation, are all included in the programme. |
В программе предусмотрены все ключевые процессы, необходимые для стабилизации положения, такие, как укрепление национальной полиции, разоружение, демобилизация и реинтеграция, конституционная реформа и примирение. |
We think that disarmament is a key area where determined action must be taken to eliminate the arsenals of weapons, especially weapons of mass destruction. |
Мы считаем разоружение ключевой областью, в которой должны быть предприняты решительные действия по ликвидации арсеналов оружия, в первую очередь оружия массового уничтожения. |
Student debating cup on disarmament and non-proliferation |
Студенческий дискуссионный кубок «Разоружение и нераспространение» |
Comprehensive disarmament and the maintenance of peace and security in the world need to be addressed at the global level, through multilateral negotiations and agreements. |
Всеобъемлющее разоружение и поддержание мира и безопасности на планете должны обеспечиваться на основе глобальных усилий посредством проведения многосторонних переговоров и заключения и выполнения соглашений. |
Morocco views disarmament as an essential element in conflict prevention, the building of international peace and security and the advancement of economic and social development, particularly in developing countries. |
Марокко расценивает разоружение как важный элемент предотвращения конфликтов, укрепления международного мира и безопасности и обеспечения социально-экономического развития, особенно в развивающихся странах. |
With assistance from the international community, it had also set up a department charged with disarmament, demobilization and reintegration programmes, with attention to the special needs of child soldiers. |
Оно также создало при участии международного сообщества службу, ответственную за разоружение, демобилизацию и реинтеграцию комбатантов и удовлетворение особых потребностей детей-солдат. |
The establishment of nuclear-weapon-free zones and zones of peace have also made valuable contributions to disarmament. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, и зон мира также является ценным вкладом в разоружение. |
System-wide policies on issues such as food security, disarmament, demobilization and reintegration of armed combatants and their dependents, and education have been established. |
Были определены общесистемные стратегии в таких областях, как продовольственная безопасность, разоружение, демобилизация и реинтеграция вооруженных комбатантов и членов их семей, а также образование. |
Furthermore, in order to achieve lasting peace, United Nations operations must include a component involving disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. |
Вместе с тем для достижения прочного мира миссии Организации Объединенных Наций должны иметь компонент, предусматривающий разоружение, демобилизацию и реинтеграцию в жизнь общества бывших комбатантов. |
Effective disarmament, including weapons collection and disposal, demobilization and reintegration programmes in post-conflict situations; |
эффективное разоружение, включая сбор и утилизацию оружия, программы демобилизации и реинтеграции в постконфликтных ситуациях; |
Lastly, the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants and the elimination of arms stockpiles were essential for the post-conflict normalization of society. |
И наконец, разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов и ликвидация запасов оружия имеют существенно важное значение для нормализации жизни общества в постконфликтный период. |
That is why they have been making unremitting efforts in many areas and many fields, including those of international arms control and disarmament. |
И поэтому - то они прилагают неустанные усилия во многих сферах и во многих областях, включая международный контроль над вооружениями и разоружение. |
In particular, it is recognized that the effective disarmament and demobilization of combatants, and their subsequent rehabilitation and reintegration into civil society, are of vital importance to development. |
В частности, в нем признается, что эффективное разоружение и демобилизация комбатантов и их последующая реабилитация и интеграция в гражданское общество имеют принципиально важное значение для развития. |
But as an operational objective, disarmament also has to be expressed not only globally, but also - and above all - regionally and subregionally. |
Однако разоружение должно реализовываться как оперативная цель не только на глобальном, но также и прежде всего на региональном и субрегиональном уровнях. |
The meeting also addressed denuclearization and non-proliferation in the region, emerging issues such as organized crime and terrorism, information technology and national security and disarmament and environment. |
На совещании также рассматривались вопросы освобождения региона от ядерного оружия и нераспространения его, такие новые проблемы, как организованная преступность и терроризм, информационная технология и национальная безопасность и разоружение и окружающая среда. |
Viet Nam commends and supports the recent steps taken by the Secretary-General to improve the management of the Organization in the areas of peacekeeping operations and disarmament. |
Вьетнам воздает должное Генеральному секретарю за недавно предпринятые им шаги, направленные на улучшение функционирования Организации в таких областях как миротворческие операции и разоружение, и выступает в их поддержку. |
The programme of work of the Centre comprises the following priority areas: support to peace initiatives in Africa; arms limitation and disarmament; and information, research and publications. |
Программа работы Центра включает следующие приоритетные области: поддержка мирных инициатив в Африке; ограничение вооружений и разоружение; и информация, исследования и публикации. |
Undertaking such tasks as the disarmament of ex-combatants, the reconstruction of administrative institutions, the registration of voters and the identification of the population will create favourable conditions for the general election. |
Выполнение таких задач, как разоружение бывших комбатантов, восстановление административных учреждений, регистрация избирателей и идентификация населения, будет содействовать созданию благоприятных условий для проведения всеобщих выборов. |
While disarmament was carried out relatively easily in the capital, Bissau, it has yet to take place in the interior of the country. |
Хотя разоружение было проведено без больших трудностей в столице - городе Бисау, оно пока еще не осуществлено во внутренних районах страны. |
Issues such as small arms, child soldiers, security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration, roadblocks and cross-border peacebuilding are among our key priorities. |
Такие вопросы как стрелковое оружие, дети-солдаты, реформирование сектора безопасности, разоружение, демобилизация и реинтеграция, блокпосты и трансграничное миростроительство являются нашими ключевыми приоритетами. |
Important tasks remain to be completed from the transition period, such as the disarmament, demobilization and reintegration of some 78,000 combatants. |
Необходимо будет также решить важные задачи, оставшиеся еще с переходного периода, такие, как демобилизация, разоружение и реинтеграция почти 78000 бывших комбатантов. |
The disarmament, demobilization and reintegration of militias and other armed groups will also be central to building sustainable peace and security in Somalia. |
Разоружение, демобилизация и реинтеграция ополченцев и других вооруженных групп будет также иметь существенно важное значение для обеспечения устойчивого мира и безопасности в Сомали. |
The standstill in disarmament bodies calls for serious diplomatic and multilateral efforts if we wish to find a collective and effective response to the security challenges faced by mankind. |
Преодоление застоя, сложившегося в органах, отвечающих за разоружение, требует серьезных дипломатических и международных усилий, если мы действительно хотим найти совместные и коллективные ответы на вызовы, стоящие перед человечеством в области безопасности. |
On occasions where progress is not promising on key issues, we need to remember that disarmament efforts can occasionally benefit from creative approaches in order to advance a file. |
В тех случаях, когда на прогресс по ключевым вопросам рассчитывать особенно не приходится, нам нужно помнить, что в нацеленных на разоружение усилиях иногда бывают полезны новаторские подходы в целях продвижения процесса вперед. |
Ultimately, non-compliance, with its risk of regional nuclear arms races, also undercut the aspirations of the international community to nuclear and general disarmament. |
В конечном счете, несоблюдение, которое сопряжено с риском начала региональной гонки ядерных вооружений, также подрывает надежды международного сообщества на ядерное и всеобщее разоружение. |