| In practical terms, a specific issue such as disarmament serves to demonstrate that conditionality is a constant feature of many declarations. | В конкретном плане такая специфическая сфера, как разоружение, позволяет продемонстрировать, что обусловленность является постоянным элементом многих заявлений. |
| We see the draft resolution as part of a wider debate that covers disarmament and proliferation of all types, both horizontal and vertical. | Мы рассматриваем этот проект резолюции как часть более широкой дискуссии, которая охватывает разоружение и распространение всех видов - как по горизонтали, так и по вертикали. |
| It includes core issues such as weapons of mass destruction, conventional weapons and regional disarmament. | На нем размещена информация по основным вопросам, таким, как оружие массового уничтожения, обычное оружие и региональное разоружение. |
| A key task for UNMIL has been the disarmament and demobilization of combatants. | Ключевой задачей МООНЛ по-прежнему остается разоружение и демобилизация комбатантов. |
| As we have noted, disarmament and demobilization are essential components of the peace agreement and are a prerequisite for tackling the reintegration of ex-combatants. | Как мы отмечали, разоружение и демобилизация являются важными компонентами мирного соглашения, а также условием осуществления реинтеграции бывших комбатантов. |
| One of the most important parts of that effort is the disarmament, stability and development effort in the region. | Одним из наиболее важных аспектов наших усилий в странах региона является разоружение, стабильность и развитие. |
| Today it is increasingly apparent that disarmament pays dividends that can serve virtually all the purposes and objectives set out in the Charter. | Сегодня становится все более очевидным, что разоружение приносит дивиденды, которые могут идти на пользу практически всем целям и задачам, определенным в Уставе. |
| Both global and regional disarmament must therefore be pursued simultaneously. | Поэтому и глобальное, и региональное разоружение надо реализовывать одновременно. |
| Such initiatives would be an important signal that the nuclear-weapon States take their responsibility for disarmament seriously. | Такие инициативы послали бы важный сигнал на тот счет, что государства, обладающие ядерным оружием, всерьез воспринимают свою ответственность за разоружение. |
| Conventional disarmament is also important in safeguarding humanitarian and human rights concerns. | Обычное разоружение также играет важную роль в ограждении гуманитарных и правозащитных интересов. |
| My country is convinced that disarmament is the path to peace and progress. | Моя страна убеждена, что разоружение являет собой путь к миру и прогрессу. |
| There were once plans to tackle chemical and biological disarmament together, in a single instrument. | Некогда имелись планы урегулировать химическое и биологическое разоружение вместе, в едином инструменте. |
| Mongolia consistently advocates disarmament and, on its part, is taking concrete steps to promote the goal of non-proliferation of nuclear weapons. | Монголия последовательно выступает за разоружение и со своей стороны принимает конкретные меры по содействию достижению цели нераспространения ядерного оружия. |
| Demobilization and disarmament of the various militias is reportedly taking place. | Согласно сообщениям, проводится демобилизация и разоружение многочисленных боевиков. |
| It is our firm conviction that disarmament, humanitarian assistance and development have an inseparable link. | Мы твердо убеждены, что разоружение, гуманитарные вопросы и развитие неразрывно связаны между собой. |
| Without properly functioning public services and employees who received decent and regular salaries, disarmament, justice and all other projects would be illusory. | Без надлежащим образом функционирующих государственных служб и сотрудников, получающих достойную и регулярно выплачиваемую заработную плату, разоружение, осуществление правосудия и все другие проекты будут нереальны. |
| Many hopes have been placed in this Conference, because security and disarmament require that we produce effective results. | И в этой связи немалые надежды возлагаются на данную Конференцию, ибо безопасность и разоружение требуют от нас эффективных результатов. |
| We must and can convert disarmament into a tool for solidarity and progress. | Мы можем и должны превратить разоружение в инструмент солидарности и прогресса. |
| A large number of delegations have proposed the inclusion of a new item called "Conventional disarmament". | Значительное число делегаций предлагают включить новый пункт - "Обычное разоружение". |
| The disarmament, apprehension and bringing to justice of Janjaweed leaders was a central demand of the Security Council in resolution 1556. | Разоружение, задержание и привлечение к судебной ответственности лидеров формирований «Джанджавид» было одним из центральных требований Совета Безопасности в его резолюции 1556. |
| That is why I am here, as United Kingdom's Minister responsible for disarmament, for the second year in succession. | И вот поэтому-то я и нахожусь здесь второй год подряд в качестве министра Соединенного Королевства, ответственного за разоружение. |
| Nuclear weapons were weapons of mass destruction and selective disarmament was therefore tantamount to nuclear proliferation. | Ядерное оружие - это оружие массового уничтожения, и избирательное разоружение, следовательно, равносильно распространению ядерного оружия. |
| But disarmament cannot be limited to half measures or isolated measures that do not affect the major players. | Однако разоружение не может быть ограничено полумерами или отдельными действиями, которые никак не сказываются на основных участниках этого процесса. |
| In terms of the realization of the object and purpose of the Convention, this development proves that chemical disarmament is within our reach. | С точки зрения реализации целей Конвенции этот пример показывает, что химическое разоружение вполне возможно. |
| Ukraine's contribution to disarmament is widely recognized. | Вклад Украины в разоружение признается всеми. |