It also dealt with matters - including international peace and security and disarmament - which were more appropriately dealt with in other forums. |
Он также затрагивает темы, в число которых входят международный мир и безопасность, а также разоружение, и которые с большим основанием рассматриваются на других форумах. |
Current peacekeeping operations entailed diverse missions above and beyond the maintenance of peace; elements such as disarmament, demobilization and reintegration, reconstruction and social stability were equally important. |
Нынешние миротворческие операции включают в себя разнообразные задачи, выходящие за рамки деятельности по поддержанию мира; не менее важны такие их компоненты, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, восстановительные работы и обеспечение стабильности общества. |
Progress in those areas should help us to intensify our work and eventually to find agreement on unresolved questions in vital areas such as disarmament and non-proliferation. |
Прогресс в этих областях должен способствовать интенсификации нашей работы и, в, конечном счете, достижению договоренности относительно нерешенных вопросов в таких жизненно важных областях, как разоружение и нераспространение. |
These weapons could later be collected as part of an agreed disarmament, demobilization and reintegration programme which would include disarming the rebels and other armed militias. |
Это оружие может быть впоследствии собрано в рамках согласованной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, которая будет включать разоружение повстанцев и других вооруженных ополченцев. |
The Committee welcomed the progress made with the national disarmament, demobilization and reintegration programme, under which 15,607 combatants from various Ituri militias had been disarmed. |
Комитет выразил удовлетворение в связи с достигнутым прогрессом в осуществлении национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, в рамках которой удалось произвести разоружение 15607 комбатантов различных ополчений Итури. |
It is therefore our challenge to correct that terrible omission and to meet the international community's expectations regarding an issue of such major importance as disarmament and non-proliferation. |
Таким образом, наша задача - исправить это ужасное упущение и оправдать надежды международного сообщества по такому чрезвычайно важному вопросу, как разоружение и нераспространение. |
These deeply disturbing developments were further compounded by the omission of any reference to non-proliferation and disarmament in the historic document adopted by the High-level Plenary Meeting held last month. |
Эти весьма тревожные процессы лишь усугубились вследствие отсутствия какой-либо ссылки на нераспространение и разоружение в историческом документе, принятом на пленарном заседании высокого уровня в прошлом месяце. |
My delegation would like to stress once again that in order to overcome those deadlocks, both disarmament and non-proliferation should be addressed in a constructive and balanced manner. |
Моя делегация хотела бы вновь подчеркнуть, что для преодоления этих трудностей как разоружение, так и нераспространение должны рассматриваться конструктивно и сбалансировано. |
B. Arms control and practical disarmament |
В. Контроль над вооружениями и практическое разоружение |
The sections below describe the measures currently being undertaken in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and special areas of disarmament and non-proliferation, the protection of civilians and natural disasters. |
В нижеследующих разделах приводится информация о мерах, которые принимаются в настоящее время в контексте деятельности по предотвращению конфликтов, миротворчеству, поддержанию мира, миростроительству и в особых сферах - таких, как разоружение и нераспространение, защита гражданских лиц и стихийные бедствия. |
The Meeting urged the international community to address the funding requirements of the Transitional Government on Somalia for reconstruction and development, institutional capacity building as well as disarmament, demobilization and rehabilitation programs. |
Участники совещания настоятельно призвали международное сообщество изучить финансовые потребности переходного правительства Сомали в таких областях, как восстановление и развитие, создание институционального потенциала, а также разоружение, демобилизация и реабилитация. |
For quite some time I have argued that the struggle for human development is linked to the struggle for disarmament and demilitarization. |
Вот уже на протяжении довольно длительного времени я заявляю, что борьба за развитие человеческого потенциала связана с борьбой за разоружение и демилитаризацию. |
There is no doubt that disarmament creates a conducive situation whereby development objectives can be better achieved at the national, regional and international levels. |
Не вызывает сомнений то, что разоружение способствует созданию таких условий, при которых целей в области развития можно с большим успехом достичь на национальном, региональном и международном уровнях. |
Last year's vote in this Committee demonstrated that an overwhelming number of countries regarded the CTBT as a vital contribution to disarmament and non-proliferation. |
Проходившее в этом Комитете в прошлом году голосование показало, что подавляющее большинство стран рассматривает ДВЗЯИ в качестве важнейшего вклада в разоружение и нераспространение. |
The functions entrusted to the First Committee are very important because disarmament has great implications for international peace and security, human development and the fight against poverty. |
Задачи, порученные Первому комитету, имеют весьма важное значение, поскольку разоружение влечет за собой серьезные последствия для международного мира и безопасности, развития человека и борьбы с нищетой. |
At the moment, the disarmament, demobilization and reintegration into society of former combatants, which are issues addressed by this Committee, are our priority. |
В настоящее время нашими приоритетными задачами являются разоружение, демобилизация и реинтеграция в жизнь общества бывших комбатантов, то есть вопросы, которыми занимается данный Комитет. |
We believe that the best non-proliferation measure is universal disarmament and that the international community needs to take immediate steps to eliminate the threat of use of nuclear weapons. |
Мы считаем, что наилучшая мера нераспространения - универсальное разоружение и что международное сообщество должно предпринять немедленные шаги для ликвидации угрозы применения ядерного оружия. |
Despite the difficult challenges ahead for international peace and security, disarmament remains an attractive alternative to both deterrence and military defensive measures as responses to these challenges. |
Несмотря на сложность проблем, стоящих перед нами в области обеспечения международного мира и безопасности, разоружение в качестве решения этих проблем по-прежнему остается заманчивой альтернативой сдерживанию и военным наступательным стратегиям. |
The disarmament, demobilization and reintegration of combatants is an essential element of many peace agreements and, consequently, many peacekeeping operations. |
Разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов являются необходимым элементом многих соглашений о мире и, следовательно, многих операций по поддержанию мира. |
(b) disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration of militia, including in particular child soldiers; |
Ь) разоружение, демобилизация, реабилитация и реинтеграция ополченцев, включая прежде всего детей-комбатантов; |
the demobilization, disarmament and repatriation of the armed groups; |
е) демобилизация, разоружение и репатриация вооруженных групп; |
(c) The disarmament, demobilization and repatriation of armed groups will be undertaken on a voluntary basis. |
с) разоружение, демобилизация и репатриация вооруженных групп будет осуществляться на добровольной основе. |
It is therefore recommended that the costs of disarmament, demobilization and repatriation of members of armed groups be borne under the assessed budget. |
В связи с этим рекомендуется, чтобы расходы на разоружение, демобилизацию и репатриацию членов вооруженных групп осуществлялись за счет начисленных взносов. |
Yet programmes specifically for girls are often overlooked during post-conflict reconstruction processes designed to foster rehabilitation, peace and stability, including disarmament, demobilization, reintegration, education and vocational training. |
При этом программам, которые специально разрабатывались бы в интересах девочек, часто уделяется мало внимания в рамках процессов постконфликтного восстановления, призванного способствовать нормализации жизни, обеспечению мира и стабильности, включая разоружение, демобилизацию, реинтеграцию, получению образования и профессиональной подготовки. |
A fissile material cut-off treaty would strengthen disarmament - and non-proliferation - by capping the production of fissile material for nuclear weapons. |
Перекрыв производство расщепляющегося материала для целей ядерного оружия, договор о прекращении производства расщепляющегося материала укрепил бы разоружение и - нераспространение. |