Following these events, Mr. Soro stated that his movement ruled out any possibility of disarmament or a return to the Government as long as President Gbagbo remained in power. |
После этих событий г-н Соро заявил, что, до тех пор пока президент Гбагбо будет оставаться у власти, его движение никогда не согласится на разоружение или возвращение в состав правительства. |
In Liberia as elsewhere in the region, a common concern was that considerable resources were devoted to disarmament and demobilization but that reintegration and rehabilitation, funded through voluntary contributions, were inadequately planned and resourced. |
В Либерии, как и в других странах региона, общую обеспокоенность вызывает тот факт, что значительные ресурсы расходуются на разоружение и демобилизацию, но что мероприятия по реинтеграции и реабилитации, финансируемые за счет добровольных взносов, неадекватно планируются и обеспечиваются ресурсами. |
The failure by the Democratic Republic of the Congo and the international community to implement disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration as agreed in different agreements and referred to by United Nations Security Council resolutions is a constant security concern indeed. |
Неспособность Демократической Республики Конго и международного сообщества осуществить разоружение, демобилизацию, реабилитацию и реинтеграцию, как это согласовано в различных соглашениях и предусмотрено в резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, несомненно, является постоянной проблемой в плане безопасности. |
We therefore attach equal importance to efforts aimed at disarmament and to those aimed at non-proliferation while preserving the legitimate right of States to the peaceful use of the technologies involved. |
Поэтому мы придаем равноценное значение усилиям, направленным на разоружение и на нераспространение, при сохранении законного права государств на мирное использование соответствующих технологий. |
Because of the paucity of time and the lateness of the hour, I have not been able to deal with several issues, such as disarmament and non-proliferation or human rights and democracy, on many of which our views are well known. |
С учетом отсутствия достаточного времени и в связи с поздним часом я не смог более подробно остановиться на таких вопросах, как разоружение, нераспространение, права человека и демократия, по многим из которых наша точка зрения хорошо известна. |
Convinced also of the important contribution made by the disarmament and nuclear non-proliferation regime to maintaining and strengthening international peace and security; |
будучи убеждены также в том, что разоружение и режим ядерного нераспространения вносят крупный вклад в поддержание и укрепление международного мира и безопасности; |
It is too early to determine whether the planned disarmament of 30 per cent of the Popular Defence Forces will have a significant impact on the level of militia activities in Darfur. |
Сейчас слишком рано говорить о том, окажет ли запланированное разоружение 30 процентов членов Народных сил обороны существенное воздействие на уровень деятельности боевиков в Дарфуре. |
We have set up an internal group to look at this in more depth, as we clearly must ensure that no security vacuum develops with the risk of lawlessness spreading in the areas where disarmament has taken place. |
Мы создали одну внутреннюю группу для более глубокого изучения этого вопроса, поскольку очевидно, что мы не должны допустить создания «вакуума безопасности», который может привести к тому, что в районах, где было проведено разоружение, воцарится беззаконие. |
In the North, a widespread rumour and belief that the Impartial forces were going to launch forced disarmament on the Forces Nouvelles fuelled the mood and reactions of the local population. |
На севере настроения и реакция местного населения определялись массовыми слухами и верой в то, что беспристрастные силы планируют провести принудительное разоружение Новых сил. |
MINUSTAH has been designated as the focal point of the international community for three sectoral working groups: police, disarmament, demobilization and reintegration, and security; justice and human rights; and elections. |
МООНСГ была назначена координатором международного сообщества по трем секторальным рабочим группам: полиция, разоружение, демобилизация и реинтеграция и безопасность; правосудие и права человека; и выборы. |
The mission took note of the close cooperation of ONUB with the Transitional Government on matters of vital importance, such as electoral issues and disarmament, demobilization and reintegration. |
Миссия отметила тесное сотрудничество ОНЮБ с переходным правительством по имеющим жизненно важное значение вопросам, таким, как проведение выборов и разоружение, демобилизация и реинтеграция. |
Consistent signs of an improvement of the political and military stalemate appeared in December 2003: disarmament of rebel groups and pro-government militias, approximately 30,000 combatants in all, commenced that month under the monitoring of the French military's Operation Licorne. |
В декабре 2003 года появились явные признаки выхода из политического и военного тупика: в этом месяце под наблюдением французских сил, проводящих операцию "Единорог", началось разоружение повстанческих групп и проправительственных ополченцев, в общей сложности приблизительно 30000 комбатантов. |
In this connection, I would like to emphasize that disarmament is crucial to our ongoing efforts to build confidence and eventually significantly improve relations among States in order to honour these commitments of the United Nations founding fathers. |
В этой связи мне хотелось бы подчеркнуть, что разоружение имеет кардинальное значение для наших текущих усилий по укреплению доверия, а в конечном счете и по значительному улучшению отношений среди государств, с тем чтобы блюсти эти заветы отцов-основателей Организации Объединенных Наций. |
Indeed, topics related to global peace and security, including non-proliferation and disarmament, are far more serious and complex than can be decided by voting. |
И действительно, темы, касающиеся глобального мира и безопасности, включая нераспространение и разоружение, носят гораздо более серьезный и сложный характер, чтобы решать их голосованием. |
These include reform of the security sector; disarmament and reintegration of ex-combatants; transnational organized crime; post-conflict transition and peacebuilding; promotion of democratic governance; capacity development; and economic recovery. |
К их числу относятся реформа сектора безопасности; разоружение и реинтеграция бывших комбатантов; борьба с транснациональной организованной преступностью; мероприятия постконфликтного переходного периода и миростроительство; поощрение демократического управления; развитие потенциала; и восстановление экономики. |
Those recommendations covered four main topics: implementation of the Programme of Action; actions and arms embargoes mandated by the Security Council; conflict prevention, peacebuilding and disarmament, demobilization and reintegration of former combatants; and confidence-building. |
Эти рекомендации охватывали четыре главные темы: осуществление Программы действий; меры и эмбарго на поставки оружия, санкционированные Советом Безопасности; предотвращение конфликтов, миростроительство и разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов; и укрепление доверия. |
This is particularly the case for cross-cutting tasks such as disarmament, demobilization and reintegration, rule of law, security-sector reform, public administration and support for political processes. |
Это особенно актуально для выполнения таких общих задач, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, обеспечение правопорядка, реформа сектора безопасности, государственное управление и поддержка политических процессов. |
Because of this, we have established complex operations able to promote stable solutions in all fields: namely security; the rule of law; justice; institution-building; disarmament, demobilization and reintegration; social and economic development; human rights; and democracy. |
Поэтому мы учреждаем комплексные операции, способные содействовать достижению прочных решений в таких областях, как: безопасность, правопорядок, правосудие, организационное строительство, разоружение, демобилизация и реинтеграция, социально-экономическое развитие, права человека и демократия. |
The dialogue on cross-cutting issues such as the rule of law, disarmament, demobilization and reintegration, security sector reform, and gender could also be enhanced. |
Можно было бы также активизировать диалог по таким межотраслевым вопросам, как верховенство права, разоружение, демобилизация и реинтеграция, реформа в секторе безопасности и гендерное равенство. |
Algeria, which has adopted and supported the Additional Protocol on the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards regime, also fully supports total and complete disarmament, as well as the total elimination of weapons of mass destruction. |
Алжир подписал и поддержал Дополнительный протокол в рамках режима гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и всесторонне поддерживает полное и всеобъемлющее разоружение, а также уничтожение оружия массового уничтожения. |
Poverty must be eradicated, the resources of our planet used sustainably, human rights respected, equality between men and women strengthened, HIV/AIDS and other diseases prevented, terrorism stopped and disarmament and non-proliferation secured. |
Нищета должна быть искоренена, ресурсы нашей планеты должны использоваться устойчивым образом, права человека должны соблюдаться, равенство между мужчинами и женщинами должно укрепляться, надо предотвращать ВИЧ/СПИД и другие заболевания, остановить терроризм и обеспечить разоружение и нераспространение. |
Indeed, general and complete disarmament is a crucial tool that should be used to reduce political asymmetry and bolster the international order on the basis of the principle of the sovereign equality of all States. |
Всеобщее и полное разоружение является поистине важнейшим механизмом, который следует задействовать для уменьшения политической асимметрии и укрепления международного порядка на основе принципа суверенного равенства всех государств. |
We fully share the view regarding the need to ensure compliance with agreements, especially in areas having to do with weapons of mass destruction and disarmament. |
Мы, безусловно, разделяем мнение о необходимости обеспечить соблюдение соглашений, особенно в такой сфере, как нераспространение ОМУ и разоружение. |
Finally, my delegation reaffirms its readiness to cooperate fully with all other members to make general and complete disarmament a reality, thus creating a world where peace and stability reign. |
Наконец, моя делегация хотела бы подтвердить свою готовность всесторонне сотрудничать с другими государствами-членами, с тем чтобы превратить общее и полное разоружение в реальность и тем самым способствовать созданию общества, в котором будут царить мир и стабильность. |
My delegation shares the view that our approach to the NPT should be based on its three pillars: disarmament, non-proliferation and the right of all States parties to undertake research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes. |
Моя делегация разделяет мнение о том, что наш подход к ДНЯО должен опираться на его три основные составляющие: разоружение, нераспространение и право всех государств-участников проводить исследования в области ядерной энергии, производить и использовать ее в мирных целях. |