Post-conflict recovery programmes, including comprehensive demobilization, disarmament and reintegration of ex-combatants, the rehabilitation and reintegration of internally displaced populations and the rebuilding of crucial sectors, such as the judicial and security sectors, are vital to transition. |
Программы постконфликтного восстановления - включая всеобщую демобилизацию, разоружение и реинтеграцию бывших комбатантов, реабилитацию и реинтеграцию внутренних переселенцев, а также восстановление важнейших секторов, таких, как судебная власть и безопасность, - имеют чрезвычайно важное значение для переходного периода. |
We continue to believe that general and complete disarmament under effective international control is not a Utopia, but a necessity that is becoming increasingly imperative given the challenges to international peace and security that we face. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что общее и полное разоружение, осуществляемое под эффективным международным контролем, является не утопией, а необходимостью, которая становится все более настоятельной ввиду угроз международному миру и безопасности, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
Many of them have a profound impact on the lives and livelihood of individuals, as they relate to questions such as human rights, refugees and stateless persons, international criminal law, commodities, trade, transportation, the sea, disarmament and the environment. |
Многие из них оказывают глубокое воздействие на жизнь и деятельность людей в таких вопросах, как права человека, беженцы и лица без гражданства, международное уголовное правосудие, сырьевые товары, торговля, транспорт, море, разоружение и окружающая среда. |
The activities undertaken by the Organization to achieve that goal have covered many fields, including human rights, disarmament, outer space, economic development, international trade, crime prevention and criminal justice, the environment, fighting terrorism and the establishment of an International Criminal Court. |
Мероприятия, которые Организация проводит в этих целях, охватывают самые разные области, в том числе права человека, разоружение, космическое пространство, экономическое развитие, мировую торговлю, борьбу с преступностью и уголовное правосудие, окружающую среду, борьбу с терроризмом и создание Международного уголовного суда. |
He also supported the activities being carried out in coordination and cooperation with other bodies to highlight the economic problems of developing countries and to promote the understanding of the goals of disarmament, peace, development, humanitarian affairs and the environment. |
Кроме того, они одобряют ведущуюся на основе координации и сотрудничества с другими учреждениями деятельность по выявлению экономических проблем развивающихся стран и разъяснению задач в таких областях, как разоружение, мир, развитие, гуманитарная деятельность и охрана окружающей среды. |
The item entitled "General and complete disarmament" was included in the agenda of the fourteenth session of the General Assembly, in 1959, at the request of the Union of Soviet Socialist Republics (A/4218). |
Пункт, озаглавленный "Всеобщее и полное разоружение", был включен в повестку дня четырнадцатой сессии Генеральной Ассамблеи в 1959 году по просьбе Союза Советских Социалистических Республик (А/4218). |
They also agreed to implement the political and military provisions of the Agreement, including disarmament and demobilization, the repatriation of refugees and the holding of free and fair elections within seven months of the signature of the Agreement, that is, by February/March 1994. |
Они согласились также осуществить положения Соглашения, касающиеся политических и военных вопросов, включая разоружение и демобилизацию, репатриацию беженцев и проведение свободных и справедливых выборов в течение семи месяцев с момента подписания Соглашения, т.е. к февралю-марту 1994 года. |
The mission concluded that this timetable was optimistic but that elections could possibly be held by May, on the assumption that disarmament and demobilization, installation of the transitional government and unification of the country were achieved expeditiously. |
Миссия пришла к выводу, что этот график является оптимистичным и что выборы, по всей вероятности, можно будет провести к маю, исходя из предположения, что удастся в кратчайшие сроки провести разоружение и демобилизацию, создать Временное правительство и обеспечить объединение страны. |
Outstanding among them is the process of reconciliation and peace in the Middle East, which will have important effects on regional and world stability and security, as well as on trade, regional cooperation and disarmament. |
Особое место среди них занимает процесс примирения и мирного урегулирования на Ближнем Востоке, что серьезно повлияет на стабильность и безопасность в этом регионе и в мире в целом, а также на торговлю, региональное сотрудничество и разоружение. |
In the regional context, disarmament, security and development formed an indivisible triad and, in many regions, there was a long tradition of cooperation, which had reduced sources of conflict and strengthened regional security. |
В региональном контексте нельзя отделять друг от друга три стороны треугольника, который составляют разоружение, безопасность и развитие, и во многих регионах существуют давние традиции сотрудничества, благодаря которому им удалось уменьшить источники конфликтов и укрепить свою безопасность. |
Arms control and disarmament remain of primordial importance, but they are increasingly seen as part and parcel of a broader concept of peace and security, as well as in many respects facilitating efforts in the field of preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peace-building. |
Контроль над вооружениями и разоружение по-прежнему сохраняют первостепенную важность, однако они во все большей степени рассматриваются как часть и составной элемент более широкой концепции мира и безопасности и как фактор, во многих отношениях способствующий усилиям в области превентивной дипломатии, миротворчества и постконфликтного миростроительства. |
On 4 September, the Cease-fire Violations Committee, chaired by UNOMIL, met to review with the factions plans for monitoring the cease-fire and the implementation of the other provisions of the peace agreement, including disarmament and demobilization. |
4 сентября Комитет по нарушениям прекращения огня, возглавляемый МНООНЛ, провел заседание для рассмотрения планов группировок относительно обеспечения контроля за прекращением огня и осуществления других положений мирного соглашения, включая разоружение и демобилизацию. |
Nevertheless, under the present circumstances of mistrust and hostilities between and within some factions, and despite the efforts of ECOMOG and UNOMIL, the parties have refused to engage actively in the disarmament of their combatants or to give up control of territory. |
Тем не менее в нынешней обстановке недоверия и вооруженных столкновений между некоторыми группировками и внутри них, несмотря на усилия ЭКОМОГ и МНООНЛ, стороны отказываются активно осуществлять разоружение своих бойцов и уступать контроль над территориями. |
Before NPFL declared that it would stop the disarmament of its combatants, 1,500 NPFL combatants had been congregated in one assembly area ready to disarm. |
До того как НПФЛ заявил о том, что он прекратит разоружение своих комбатантов, 1500 комбатантов НПФЛ прибыли в один район сбора с целью разоружения. |
Initiatives in areas such as decolonization, the environment, sustainable development, population, the eradication of disease, disarmament and the development of international law, and in a host of other areas, have made an enormous contribution to strengthening the foundations of a peaceful world. |
Инициативы, осуществленные в таких областях, как деколонизация, окружающая среда, устойчивое развитие, народонаселение, ликвидация болезней, разоружение и развитие международного права, а также в ряде других областей, внесли огромный вклад в укрепление основ мира на планете. |
I would like to emphasize that disarmament and the prevention of the use of force must be treated on an equal basis and that asymmetry in military and economic power is still a problem for the security of small countries. |
Я хотел бы подчеркнуть, что разоружение и отказ от использования силы должны рассматриваться на равной основе и что дисбаланс в военной и экономической мощи по-прежнему является проблемой безопасности малых стран. |
During the last 50 years the United Nations has always considered disarmament one of its highest priorities, because the Organization was born of the experience of the Second World War and in the same year as the first use of nuclear weapons. |
На протяжении всех последних 50 лет Организация Объединенных Наций всегда считала разоружение одним из своих высших приоритетов, ибо Организация возникла на основе опыта второй мировой войны и в год применения впервые ядерного оружия. |
How is it possible for this United Nations body, responsible for disarmament, not to welcome those accessions to the NPT? |
Как же данный орган Организации Объединенных Наций, ответственный за разоружение, может не приветствовать присоединение этих стран к ДНЯО? |
Hence Estonia is of the opinion that disarmament should also be regarded as a process that delineates a new definition for the terms "national security" and "global security". |
Поэтому Эстония придерживается мнения, что разоружение также следует рассматривать как процесс, отражающий новое определение с точки зрения "национальной безопасности" и "глобальной безопасности". |
In conclusion, we in the Sultanate of Oman agree with the view that disarmament and international peace and security are intertwined and complement each other in such a way that any progress towards the one is bound to have a positive effect on the other. |
В заключение хотелось бы отметить, что Султанат Оман согласен с теми, кто считает, что разоружение и международный мир и безопасность взаимосвязаны и дополняют друг друга таким образом, что любой прогресс в одной области неизбежно влечет за собой положительные последствия в другой. |
To have a fair chance of success, preventive action has to build on several pillars, such as development aid, environmental assistance, development of political institutions, training of civilian police and arms control and disarmament. |
Рассчитывать на успех превентивных мер можно лишь тогда, когда превентивные меры опираются на ряд основных факторов, таких, как помощь в целях развития, помощь в вопросах охраны окружающей среды, развитие политических институтов, подготовка гражданской полиции и контроль над вооружением и разоружение. |
Courses on "International law, disarmament and development", 1979-1980 and on "The codification of the law of international responsibility", 1945-1995. |
Курсы "Международное право, разоружение и развитие" (1979-1980 годы) и "Кодификация права международной ответственности" (1994-1995 годы). |
The inability of the international community adequately to address these threats - the threats caused by ambition, foreign occupation, ethnic and religious conflicts and human rights violations - derives from a perception that equates security policy with arms control, disarmament and peace-keeping. |
Неспособность международного сообщества адекватно противостоять этим угрозам - угрозам, вызванным амбициями, иностранной оккупацией, этническими и религиозными конфликтами и нарушениями прав человека, - исходит из представления, которое отождествляет политику в области безопасности с контролем над вооружениями, разоружение - с поддержанием мира. |
We should not lose sight of a wider perspective within which disarmament becomes, in turn, closely associated with the concepts of democracy and development, in so far as it constitutes one of the pillars of a more just and equitable international order. |
Мы не должны упускать из виду более широкую перспективу, в рамках которой, с другой стороны, разоружение, как одна из основ более справедливого и равноправного международного порядка, оказывается тесно взаимосвязанным с концепциями демократии и развития. |
It proves that indeed disarmament is closely linked with international security and in order to be successful it has to be integrated with international security. |
А это свидетельствует о том, что разоружение действительно тесно связано с международной безопасностью, и для достижения успехов в области разоружения его нужно увязывать с международной безопасностью. |