France proposes that this coming year should be a time for further progress in this domain: disarmament should be our common goal and it should encompass all aspects of disarmament. |
Франция предлагает, чтобы предстоящий год стал периодом дальнейшего прогресса в этой области: разоружение должно быть нашей общей целью, и эта цель должна охватывать все аспекты разоружения. |
It considers that regional disarmament must be complemented by conventional disarmament measures and initiatives at the world level, keeping in mind that the major Powers account for more than 75 per cent of the world's conventional military force. |
Он считает, что региональное разоружение должно сопровождаться мерами по разоружению в области обычных вооружений и инициативами на глобальном уровне с учетом того, что более чем 75 процентами обычных вооруженных сил в мире обладают крупнейшие державы. |
Advocated by the General Assembly of the United Nations for nearly two decades, general and complete disarmament under effective international control must continue to be the ultimate goal of all endeavours undertaken in the sphere of disarmament. |
Всеобщее и полное разоружение под эффективным международным контролем, за которое Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций выступает на протяжении почти двух десятилетий, должно и впредь являться конечной целью всех мероприятий, предпринимаемых в сфере разоружения. |
As disarmament moves from the realms of Utopia into the achievable, we must lend every effort, here in the United Nations and outside it, to ensure disarmament's more rapid progress. |
По мере того как разоружение продвигается из области утопии в достижимую цель, мы должны приложить все усилия здесь, в Организации Объединенных Наций, и вне ее для обеспечения того, чтобы прогресс в разоружении был более быстрым. |
He welcomed the Committee's decision to combine its debates on questions of disarmament and international security and called on all Committee members to act more energetically in pursuit of the goals of disarmament, peaceful settlement of disputes, more balanced development of the world economy. |
Он приветствует решение Комитета объединить обсуждение вопросов разоружения и международной безопасности и призывает всех его членов более энергично стремиться к осуществлению таких целей, как разоружение, мирное урегулирование споров и более сбалансированное развитие мировой экономики. |
Mr. SHAHID (Maldives) said that the renewed political will being shown in addressing issues such as disarmament, international peace and security, human rights and the environment, while laudable, should not be allowed to divert attention from the long-term goal of global disarmament. |
Г-н ШАХИД (Мальдивские Острова) говорит, что, хотя новое проявление политической воли при рассмотрении таких вопросов, как разоружение, международный мир и безопасность, права человека и окружающая среда заслуживают похвалы, не следует ослаблять внимание к стратегической цели, которую представляет собой глобальное разоружение. |
The Secretary-General believed that the Organization's disarmament and arms control tools and techniques should be employed in the efforts he was making in response to demands from Member States, since disarmament was an inherent part of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and post-conflict peace-building. |
Генеральный секретарь считает, что следует использовать средства и методы Организации в области разоружения и контроля над вооружениями в рамках усилий, которые он предпринимает в ответ на требования государств - членов Организации, поскольку разоружение является составной частью превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и постконфликтного миростроительства. |
Professor Lawrence R. Klein, a Nobel laureate in economics, who chaired the meeting, observed that disarmament did not automatically lead to development, nor development to disarmament. |
Председательствовавший на совещании лауреат Нобелевской премии по экономике профессор Лоренс Р. Клайн отметил, что как разоружение не ведет автоматически к развитию, так и развитие не обязательно приводит к разоружению. |
We agree that the ultimate objective of States is general and complete disarmament under strict and effective international control, as set out in the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. |
Мы согласны с тем, что конечная цель для всех государств - это всеобщее и полное разоружение под строгим и эффективным международным контролем в соответствии с требованиями Заключительного документа первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
With respect to the decision to include the item "Relationship between disarmament and development" in next year's agenda for the Committee, we have believed and continue to believe that disarmament and development are two distinct issues that do not lend themselves to being linked. |
Что касается решения о включении пункта «Взаимосвязь между разоружением и развитием» в повестку дня Комитета в следующем году, то мы считали и по-прежнему считаем, что разоружение и развитие - это два отдельных вопроса, которые не следует увязывать. |
The future priorities in Côte d'Ivoire are clear: the immediate launch of the disarmament process, including the disarmament of the militias, and its successful completion, and proper preparations for the elections in October. |
Будущие приоритеты Кот-д'Ивуара очевидны: немедленное начало процесса разоружения, включая разоружение ополчения, его успешное завершение и надлежащая подготовка к выборам в октябре. |
Sudan is a party to all the important treaties and agreements related to disarmament, and it is our firm belief that total and complete disarmament is vital to the maintenance of international peace and security, notwithstanding the serious setbacks in past years. |
Судан является участником всех основных договоров и соглашений, касающихся разоружения, и, несмотря на все серьезные неудачи последних лет, мы твердо убеждены, что всеобщее и полное разоружение играет жизненно важную роль в поддержании международного мира и безопасности. |
We agree that, as set out in the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, general and complete disarmament under strict and effective international control is the ultimate objective of States. |
Мы согласны с тем, что, как отмечено в Заключительном документе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, всеобщее и полное разоружение под строгим и эффективным международным контролем является конечной целью государств. |
While recognizing the considerable benefits that may accrue from disarmament, we believe that there is no simple, automatic link between commitments to economic and social development and to savings that may be realized in other areas, including disarmament. |
Признавая существенную пользу, которая может быть извлечена из разоружения, мы считаем, что не существует простой и автоматической связи между обязательствами в области социально-экономического развития и экономией, которая может быть достигнута в других областях, включая разоружение. |
The enhanced Geneva Forum brings together the three main sectors in Geneva - disarmament, human rights and humanitarian action - to discuss mutual interests in security and disarmament issues and to further expand the thinking in these communities. |
Расширенный Женевский форум обеспечивает объединение трех основных направлений, представленных в Женеве - разоружение, права человека и гуманитарная деятельность, - в интересах обсуждения вопросов безопасности и разоружения, представляющих взаимный интерес, и дальнейшей активизации теоретической работы в вышеуказанных кругах. |
The Committee took note that general and complete disarmament under strict and effective international control remains the ultimate goal of all efforts exerted in the field of disarmament, and that weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, continue to be the primary concern. |
Комитет принял к сведению, что всеобщее и полное разоружение под строгим и эффективным международным контролем остается конечной целью всех усилий, прилагаемых в области разоружения, и что оружие массового уничтожения, в частности ядерное оружие, по-прежнему является предметом основной озабоченности». |
Convinced that non-proliferation and disarmament are mutually reinforcing, the EU welcomes the fact that the most recent version of the draft resolution now includes reference to the role of disarmament. |
Убежденный в том, что нераспространение и разоружение усиливают друг друга, ЕС приветствует тот факт, что последний вариант данного проекта резолюции включает теперь ссылку на роль разоружения. |
The United States utilizes the USAID disarmament, demobilization and rehabilitation programme as well as the DOS small arms/light weapons destruction programmes within the disarmament, demobilization and rehabilitation initiative to address the relationship between development and proliferation. |
Соединенные Штаты используют осуществляемую ЮСАИД программу разоружения, демобилизации и реабилитации, а также осуществляемые Госдепом программы уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений в рамках инициативы «Разоружение, демобилизация и реинтеграция» для преодоления проблем развития, связанных с распространением оружия. |
Measures on post-conflict situations, including weapons collection and disposal; disarmament, demobilization and reintegration programmes; and effective disarmament in the context of peacekeeping operations |
Меры в связи с постконфликтными ситуациями, включая сбор и ликвидацию оружия, программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и эффективное разоружение в контексте операций по поддержанию мира |
For international peace and security to prevail, all countries must resolutely commit themselves to substantial disarmament, because disarmament is the way in which to make the world a safer and more stable place. |
Для того чтобы восторжествовали международный мир и безопасность, все страны должны решительно обязаться стремиться к реальному разоружению, ибо разоружение - это способ сделать мир более безопасным и стабильным. |
My delegation considers the issue of disarmament to be critical to global peace, security and development and believes that general and complete disarmament is the cornerstone of international peace and security. |
Моя делегация считает, что вопрос о разоружении имеет решающее значение для глобального мира, безопасности и развития, и полагает, что всеобщее и полное разоружение является краеугольным камнем международного мира и безопасности. |
Annex II, on advancing the disarmament agenda: a new approach, underscores that general and complete disarmament under strict and effective international control remains a central issue on the global agenda. |
В приложении II, касающемся продвижения вперед повестки дня в области разоружения: новый подход, подчеркивается, что всеобщее и полное разоружение под строгим и эффективным международным контролем по-прежнему остается центральным вопросом глобальной повестки дня. |
For more than 20 years the Geneva disarmament community has been organizing International Women's Day seminars, which have been a platform for considering the perspective of women on disarmament, peace and security, and the role women can play in fostering progress in these areas. |
Вот уже больше 20 лет женевское разоруженческое сообщество организует семинары по случаю Международного женского дня, которые выступают в качестве платформы для рассмотрения воззрения женщин на разоружение, мир и безопасность и той роли, какую могут играть женщины в культивировании прогресса в этих областях. |
That refers in particular to the identification operations, which should lead to irreproachable elections; the process of disarmament, demobilization and reintegration; and the disarmament of the militias. |
В частности, имеются в виду операции по идентификации, которые должны подготовить почву для проведения безупречных выборов; процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции; а также разоружение вооруженных формирований. |
Because disarmament is of particular importance in this process, the CD, as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community, is an essential organ in this work for peace and security. |
А поскольку особое значение в этом процессе имеет разоружение, КР как единственный многосторонний разоруженческий переговорный форум международного сообщества, является существенным органом в рамках такой работы во имя мира и безопасности. |