Although the Government reiterated that it was willing to engage in discussions with the National Movement for the Liberation of Azawad under certain conditions, including disarmament, many interlocutors expressed opposition to any form of dialogue. |
Хотя правительство вновь заявило, что готово начать диалог с Национальным движением за освобождение Азавада при определенных условиях, включая разоружение, многие собеседники высказались против любой формы такого диалога. |
Under the project, OHCHR will train staff in northern Uganda on transitional justice and other issues (amnesty, disarmament, demobilization and reintegration, reconciliation, early warning). |
В рамках данного проекта УВКПЧ обеспечит подготовку персонала в северных районах Уганды по вопросам правосудия переходного периода и другой тематике (амнистия, разоружение, демобилизация и реинтеграция, примирение, раннее предупреждение). |
1.4 Reinsertion of Ivorian ex-combatants from all key target groups, disarmament, demobilization and repatriation of Ivorian armed elements residing in foreign countries |
1.4 Реадаптация бывших ивуарийских комбатантов из всех основных целевых групп, разоружение, демобилизация и репатриация членов ивуарийских вооруженных групп, проживающих в других странах |
During his diplomatic career, Mr. Sukayri attended a plethora of conferences, seminars, workshops and symposiums dealing with diplomacy, conflict resolution, negotiations, United Nations peacekeeping, arms control and disarmament. |
За время своей дипломатической карьеры г-н Сукейри принял участие в целом ряде конференций, семинаров, совещаний и симпозиумов по таким вопросам, как дипломатия, урегулирование конфликтов, переговоры, деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, контроль над вооружениями и разоружение. |
Tasks such as security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration and the strengthening of rule of law institutions were central to the protection of civilians in the long term. |
Такие задачи, как реформа сектора безопасности, разоружение, демобилизация и реинтеграция и укрепление правоохранительных учреждений, имеют важнейшее значение для обеспечения защиты гражданских лиц в долгосрочной перспективе. |
That is a topic of relevance for areas as diverse as peacekeeping, gender, public health, human rights, disarmament, international trade and development. |
Эта тема имеет отношение к самым различным вопросам, таким как поддержание мира, гендерные вопросы, здравоохранение, права человека, разоружение, международная торговля и развитие. |
The first Model United Nations Conference was hosted by Westminster International University, and discussed, among other issues, "Fostering international peace and security: disarmament, arms control and non-proliferation". |
Первую модельную конференцию Организации Объединенных Наций принимал у себя Вестминстерский международный университет, и на ней среди прочих вопросов обсуждалась тема «Укрепление международного мира и безопасности: разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение». |
Mexico has taken this position with a view to strengthening the comprehensive nuclear security regime, preventing acts of nuclear terrorism and promoting disarmament, with due regard for the inalienable right of all States to benefit from nuclear energy under IAEA safeguards (actions 38-40 and 44). |
Позиция Мексики направлена на укрепление комплексного режима ядерной безопасности, предупреждение актов ядерного терроризма и разоружение при уважении неотъемлемого права каждого государства использовать атомную энергию с учетом гарантий, предусмотренных МАГАТЭ (действия 38 - 40 и 44). |
4.11 Against this background, it is proposed that the Director and Deputy to the High Representative directly oversee the activities undertaken by subprogramme 5 (Regional disarmament). |
4.11 В связи с этим предлагается, чтобы непосредственной надзор за деятельностью, проводимой в рамках подпрограммы 5 «Региональное разоружение», осуществлял Директор и заместитель Высокого представителя. |
Mr. Kalugin (Russian Federation) said that his delegation supported the important role of the United Nations Office at Geneva as a global centre of multilateral diplomacy, in particular for sustainable development, humanitarian affairs, human rights, disarmament and disaster reduction. |
Г-н Калугин (Российская Федерация) говорит, что его делегация поддерживает важнейшую роль Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве как глобального центра многосторонней дипломатии в таких областях, как устойчивое развитие, гуманитарные вопросы, права человека, разоружение и уменьшение опасности стихийных бедствий. |
We continue to implement the 2010 Review Conference action plan across all three pillars of the Non-Proliferation Treaty - disarmament, non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy. |
Мы продолжаем выполнять план действий, выработанный на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, по всем трем основным компонентам Договора о нераспространении ядерного оружия - разоружение, нераспространение и использование ядерной энергии в мирных целях. |
Her Government would continue to work on issues that the draft resolution was purported to advance, such as women's rights, disarmament and development, through action in the appropriate United Nations body, utilizing subject-matter expertise and building on years of diligent efforts. |
Ее правительство будет продолжать работать над вопросами, которые пытается продвинуть этот проект резолюции, такими как права женщин, разоружение и развитие, посредством действий в соответствующем органе Организации Объединенных Наций, используя для этого экспертные знания по данной тематике и задействуя многолетний опыт реализации целенаправленных усилий. |
Members of the Partnership receive monthly Action Alerts on particular topics relating to such issues as disarmament, the United Nations Conference on Sustainable Development, and the social protection floor. |
Члены Партнерства получают ежемесячные Оповещения о действиях по конкретным темам, относящимся к таким вопросам, как разоружение, Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и социальная защита. |
Third, disarmament and non-proliferation should be understood in a broad sense, not just as a matter of peace and security, but also taking into account how they relate to other key aspects of the international agenda, such as development, the environment and human rights. |
В-третьих, разоружение и нераспространение следует понимать в широком смысле - не только в ракурсе мира и безопасности, но и а плане их соотношения с другими фундаментальными сферами международной повестки дня, такими как развитие, окружающая среда и права человека. |
We are convinced that it is possible both to address our respective national interests and to achieve our common goals, namely non-proliferation and disarmament. |
Мы убеждены, что есть возможность откликаться и на наши национальные интересы, и на наши общие цели, а именно: нераспространение и разоружение. |
Since our founding in 1915, Women's International League for Peace and Freedom has called for total and universal disarmament, in particular through international agreements. |
С момента своего создания в 1915 году Международная женская лига за мир и свободу выступает за полное и всеобщее разоружение на основе, прежде всего, международных соглашений. |
Joint work plans have been established in the areas of disarmament, demobilization and reintegration, the rule of law, child protection, HIV/AIDS response and gender between the Mission and the relevant United Nations agencies. |
Были разработаны совместные планы работы Миссии и соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций в таких областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, верховенство права, профилактика ВИЧ/СПИДа, защита детей и гендерное равенство. |
Increasingly, it has addressed the interconnectedness of issues such as disarmament for development, sustainable development and development supportive of the life-sustaining needs of all living things. |
Все чаще она занимается решением вопросов взаимосвязи таких проблем, как разоружение в целях развития, устойчивое развитие и развитие, поддерживающее насущные жизненные потребности всех живущих на Земле. |
Topics discussed included the cessation of hostilities, amnesty, integration, the disarmament of M23 and the fate of the top leadership of M23. |
Были рассмотрены такие темы, как прекращение боевых действий, амнистия, интеграция и разоружение членов «М23» и судьба высших руководителей «М23». |
The Department of Public Information should enhance its communications campaigns on all priority issues for the Organization, focusing in particular on those most relevant for developing countries, including sustainable development, decolonization, disarmament and counter-terrorism efforts. |
Департамент общественной информации должен активизировать свои информационные кампании по всем приоритетным для Организации вопросам, в частности по тем, которые наиболее актуальны для развивающихся стран, включая устойчивое развитие, деколонизацию, разоружение и усилия по борьбе с терроризмом. |
Mr. Metref (Algeria) said that United Nations peacekeeping missions had become multidimensional operations whose mandates included such tasks as disarmament, demobilization and reintegration; assistance for displaced persons; the supervision of local elections; and the protection of human rights. |
Г-н Метреф (Алжир) говорит, что миротворческие миссии Организации Объединенных Наций стали многофункциональными операциями, мандаты которых включают такие задачи, как разоружение, демобилизация и реинтеграция; оказание помощи перемещенным лицам; наблюдение за проведением выборов; и защита прав человека. |
The framework we use for our national reports includes common categories of topics under which relevant information is reported, and it addresses all three pillars of the Treaty: disarmament, non-proliferation and peaceful uses of nuclear energy. |
Наш подход к составлению национальных докладов предусматривает применение общих категорий вопросов, по которым предоставляется соответствующая информация, и включает все три компонента Договора: разоружение, нераспространение ядерного оружия и использование ядерной энергии в мирных целях. |
Such disarmament must include cessation of the production and stockpiling of weapons, particularly weapons of mass destruction, accompanied by a significant reduction in the arms trade. |
Такое разоружение должно включать в себя прекращение производства и накопления запасов оружия, в частности оружия массового уничтожения, и сопровождаться существенным сокращением торговли оружием. |
Recognizing that security, peace, disarmament, human rights, gender equality and development are closely interconnected at the local national, regional and global levels; |
признавая, что безопасность, мир, разоружение, права человека, гендерное равенство и развитие тесно взаимосвязаны на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях; |
Here it is appropriate to highlight that general and complete disarmament, which all of us should work towards, is one of the surest ways to achieve lasting international peace and security. |
В этой связи уместно подчеркнуть, что всеобщее и полное разоружение, к которому мы все должны стремиться, является одним из наиболее надежных путей достижения прочного международного мира и безопасности. |