| Durable peace will be a mirage without committed efforts at disarmament. | Прочный мир будет миражом без целеустремленных усилий, направленных на разоружение. |
| I am making this statement from the perspective of a non-nuclear State which has made disarmament one of the priorities of its foreign policy. | Я строю свое выступление в ракурсе неядерного государства, которое возвело разоружение в ранг одного из приоритетов своей внешней политики. |
| I understand that this year's events are focused on the theme of human security, women and disarmament. | Как я понимаю, в этом году мероприятия сфокусированы на теме "Человеческая безопасность, женщины и разоружение". |
| In establishing it, the international community demonstrated a clear commitment to binding, legal mechanisms to end proliferation and ensure disarmament. | Ее учреждением международное сообщество продемонстрировало четкую приверженность связывающим юридическим механизмам с целью покончить с распространением и обеспечить разоружение. |
| Bangladesh's support for general and complete disarmament is total and unswerving. | Бангладеш полностью и непоколебимо выступает за всеобщее и полное разоружение. |
| The Convention on Chemical Weapons prescribes the real disarmament of a whole category of weapons of mass destruction. | Реальное разоружение в связи с целой категорией оружия массового уничтожения предписывает Конвенция по химическому оружию. |
| The NPT is founded on three pillars: non-proliferation, disarmament and peaceful uses. | В основе ДНЯО лежат три основных элемента: нераспространение, разоружение и использование ядерной энергии в мирных целях. |
| As a Non-Nuclear Weapon State the Czech Republic strongly believes that the final goal of the NPT is the general and complete disarmament. | Будучи государством, не обладающим ядерным оружием, Чешская Республика твердо считает, что конечной целью ДНЯО является всеобщее и полное разоружение. |
| Non-proliferation and disarmament were closely interrelated and interdependent processes. | Нераспространение и разоружение являются тесно взаимосвязанными и взаимозависимыми процессами. |
| The programme should encourage voluntary disarmament through an approach whereby the provision of developmental projects is contingent on the successful collection of small arms within given communities. | В рамках такой программы следует поощрять добровольное разоружение через использование подхода, при котором осуществление проектов в области развития увязывается с успешным сбором стрелкового оружия в рамках конкретных общин. |
| Some disarmament, however, will be achieved. | Вместе с тем в какой-то мере разоружение будет обеспечено. |
| Part of that includes the disarmament, demobilization and reintegration of returning combatants, as well as the return of refugees and internally displaced persons. | Часть этих проблем составляет разоружение, демобилизация и реинтеграция возвращающихся комбатантов, а также возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| Civilian disarmament is a challenge for the Burundian Government in anticipation of the 2010 elections. | Разоружение гражданского населения представляется важной задачей для правительства Бурунди ввиду предстоящих выборов 2010 года. |
| However, to be meaningful, disarmament must be transparent, verifiable and irreversible. | Тем не менее, для того чтобы разоружение было эффективным, оно должно быть транспарентным, подлежащим проверке и необратимым. |
| Efforts towards disarmament would bolster efforts to prevent the spread of nuclear weapons. | Усилия, направленные на разоружение, подкрепили бы усилия по предупреждению распространения ядерного оружия. |
| Full Complete disarmament would need benchmarks, timetables and specific steps agreed to by all NPT States parties... | Полное разоружение потребует исходных данных, графиков и конкретных шагов, согласованных всеми государствами-участниками. |
| In addition, France has consistently and explicitly worked towards disarmament at the international level. | Кроме того, Франция постоянно и конкретно выступает за разоружение на международной арене. |
| Since disarmament was key to ensuring steady progress towards the 2010 elections, all stakeholders must have a sense of urgency. | Разоружение является ключевым элементом для обеспечения устойчивого движения по пути к выборам 2010 года, и все заинтересованные стороны должны ощущать его срочность. |
| At present, it is not possible to verify measures taken towards disarmament and limitation of missile stocks. | В настоящее время отсутствует возможность осуществлять проверку мер, направленных на разоружение и ограничение запасов ракет. |
| Mexico believes that disarmament and development are two of the most urgent challenges facing the international community today. | Мексика считает, что разоружение и развитие являются двумя самыми насущными задачами, стоящими сегодня перед международным сообществом. |
| In view of the proliferation of arms of all kinds, disarmament is a pressing issue. | С учетом проблемы распространения всех видов оружия разоружение является актуальной проблемой. |
| Since disarmament involves the security of all countries, they should have the right to participate in the discussion and negotiating process on an equal basis. | Разоружение охватывает безопасность всех стран, поэтому они должны иметь право участвовать в дискуссиях и процессе переговоров на равноправной основе. |
| Bangladesh firmly believes that disarmament and development are inversely reinforcing. | Бангладеш убеждена, что разоружение и развитие являются инверсно усиливающими. |
| I believe that multilateral disarmament is fundamental if the United Nations is to achieve its overall mission. | Я считаю, что, дабы Организация Объединенных Наций реализовала свою общую миссию, фундаментальное значение имеет многостороннее разоружение. |
| Another key element of resolution 1701 (2006) is the disarmament and the disbandment of Hizbullah and other militias. | Другим ключевым элементом резолюции 1701 (2006) является разоружение и роспуск «Хизбаллы» и других ополченцев. |