We must make a new creative effort to ensure that disarmament goes hand-in-hand with the achievement of peace, security and development throughout the world. |
Мы должны применить новый творческий подход для обеспечения такого положения, при котором разоружение сопровождается достижением мира, безопасности и развития по всему миру. |
Hence, in these new conditions disarmament is armament with a new vision of the new challenges. |
Таким образом, в новых условиях разоружение - это вооружение новым видением новых вызовов. |
The countries which have a strong will and capability to make contributions toward multilateral disarmament should be given the opportunity to join the CD as full member States. |
Тем странам, которые имеют твердое желание и возможности вносить свою лепту в многостороннее разоружение, следует дать возможность присоединиться к Конференции по разоружению в качестве полноправных государств-членов. |
For disarmament, as an instrument of collective security, must accompany measures taken by the world Organization to promote peace and economic and social development. |
Ибо разоружение, будучи инструментом коллективной безопасности, должно сопровождать меры, принимаемые всемирной Организацией во имя мира и социально-экономического развития. |
At the meeting, attention was drawn to the importance of addressing certain issues, such as those of disarmament, through a comprehensive approach that encompasses all States. |
На этом совещании внимание было привлечено к важности рассмотрения таких вопросов, как разоружение, путем всестороннего подхода с участием всех государств. |
While certain issues need to be negotiated before a CTBT is achieved, total and complete disarmament has to remain the ultimate goal in any negotiations that take place. |
Хотя до заключения ДЗВИ требуется еще обговорить определенные вопросы, всеобщее и полное разоружение должно оставаться конечной целью любых проводимых переговоров. |
But we look to you, having a particular responsibility for disarmament, which is an essential component of the conditions for life to continue. |
Однако мы с надеждой взираем на вас, несущих особую ответственность за разоружение, которое является одним из важнейших условий сохранения жизни. |
In this respect, peace, of course, is in itself a dividend important enough to justify disarmament and conversion. |
В этом отношении не вызывает сомнений, что мир представляет собой дивиденд, достаточно крупный для того, чтобы оправдать разоружение и конверсию. |
It is our expectation that countries supporting disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction will advocate the immediate cessation of nuclear tests. |
Мы с надеждой ожидаем, что страны, поддерживающие разоружение и нераспространение ядерного оружия, проведут кампанию за немедленное прекращение ядерных испытаний. |
We know that the items before the Committee refer to central concerns such as peace, disarmament and international security, matters that affect the very survival of mankind. |
Мы знаем, что находящиеся на рассмотрении Комитета пункты касаются главных забот человечества, таких, как мир, разоружение и международная безопасность, вопросов, от которых зависит само его выживание. |
The discussions also revealed that disarmament cannot work without a minimum level of political cooperation based on trust and on recognition that progress comes in incremental steps capitalizing on positive trends. |
Обсуждения также показали, что разоружение невозможно без минимального уровня политического сотрудничества, основанного на доверии и на признании того факта, что прогресс развивается шаг за шагом и наращивается за счет политических тенденций. |
including the principles governing disarmament and the regulation of armaments. |
включая принципы, регулирующие разоружение и регламентирующие вооружения. |
I should like, however, to call attention to the Kathmandu Centre in Nepal, which is making significant contributions to regional peace and disarmament. |
Я хотел бы, однако, привлечь ваше внимание к центру в Катманду (Непал) который вносит значительный вклад в региональный мир и разоружение. |
For that reason, arms control and disarmament have become an integral, comprehensive part of the international efforts to strengthen international peace and security. |
В этой связи контроль над вооружениями и разоружение стали составной неотъемлемой частью международных усилий по укреплению мира и безопасности во всеми мире. |
Small arms disarmament, or "micro-disarmament" as some are now calling it, tends to be impractical during a conflict. |
Разоружение в области стрелкового оружия, или как его еще сейчас называют "микроразоружение", в ходе конфликта бывает практически неосуществимым. |
By the mid-1960s, it became widely accepted, however, that general and complete disarmament was not attainable in any short or specific period. |
Однако к середине 60-х годов получил широкое признание тот факт, что всеобщее и полное разоружение не может быть достигнуто в какой-то короткий или конкретный период. |
Lately there has been increasing support for governmental action in the area where disarmament and development meet, that is, in conversion. |
В последнее время отмечается растущая поддержка правительственных действий в области, где взаимодействуют разоружение и развитие, т.е. в области конверсии. |
I want to highlight the unmistakable message emanating from this Conference: non-proliferation and disarmament can be pursued only jointly, not at each other's expense. |
Я хочу обратить внимание на четкий вывод, ставший результатом этой Конференции: нераспространение ядерного оружия и разоружение могут быть достигнуты лишь во взаимосвязи, а не одно за счет другого. |
The disarmament of the armed population groups also provoked confrontations between the forces of law and order and the groups in possession of firearms. |
Разоружение вооруженного населения также приводит к столкновениям между силами правопорядка и группами, имеющими огнестрельное оружие. |
(a) Peace, disarmament and development |
а) Мир, разоружение и развитие |
As provided in the Lusaka Protocol, the disarmament of the civilian population is to be done by the Angolan national police and monitored and verified by the United Nations. |
Как предусматривается в Лусакском протоколе, разоружение гражданского населения должно производиться Ангольской национальной полицией и контролироваться и проверяться Организацией Объединенных Наций. |
Some delegations expressed the view that the importance to be accorded to disarmament subprogramme 1.3 was such that it should be presented as a separate programme. |
По мнению ряда делегаций, подпрограмме 1.3 "Разоружение" придается такое большое значение, что ее следует представить в качестве отдельной программы. |
Initially, conversion and disarmament generally entailed considerable costs and required additional investment, and only subsequently did they become profitable and produce economically tangible dividends. |
Конверсия и разоружение, в целом, сначала влекут за собой значительные расходы, требуют дополнительных инвестиций и только затем будут давать прибыль и экономически ощутимые дивиденды. |
Some delegations stressed the argument that disarmament should be considered more as an investment process, involving major expenditures and requiring additional investment and restructuring of technological processes at the beginning. |
Некоторые делегации подчеркнули то обстоятельство, что разоружение следует рассматривать в большей степени в качестве инвестиционного процесса, предполагающего большие расходы и диктующего необходимость осуществления дополнительных инвестиций и перестройки технологических процессов на начальном этапе. |
The second option calls for voluntary disarmament and the deployment of about 16,000 troops to protect ports, convoys and refugees; |
Второй вариант предусматривает добровольное разоружение и развертывание около 16000 военнослужащих для охраны портов, автоколонн и беженцев; |