| The CD, in view of its responsibility in disarmament and security, should not permanently ignore this fact. | Конференция по разоружению, ввиду возлагаемой на нее ответственности за разоружение и безопасность, не должна постоянно игнорировать этот факт. |
| It is important to see arms control and disarmament in a wider context of international peace and security. | Весьма важно рассматривать контроль над вооружениями и разоружение в более широком контексте международного мира и безопасности. |
| Having in mind the striving for global disarmament, I am deeply convinced that the present time is of key importance for us. | Я глубоко убежден, что в борьбе за глобальное разоружение ключевое значение для нас имеют реалии настоящего времени. |
| These in turn will enable us to increase participation in such multilateral cooperative efforts as social development, disarmament, democratic institution-building and environment. | Это в свою очередь позволит нам расширить участие в многосторонних усилиях по сотрудничеству в таких областях, как социальное развитие, разоружение, создание демократических институтов и экология. |
| Thirdly, regional efforts and regional disarmament are vital imperatives to stabilize peace. | В-третьих, региональные усилия и региональное разоружение являются жизненно необходимыми для стабилизации мира. |
| But disarmament must start from the heart. | Однако разоружение должно начаться с главного. |
| Arms control and disarmament undoubtedly yield a peace dividend in terms of reduced military spending. | Контроль над вооружениями и разоружение, без сомнения, дадут мирные дивиденды с точки зрения сокращения военных затрат. |
| That disarmament was the precondition for the elections originally planned for 7 September 1994. | Такое разоружение являлось необходимым условием проведения выборов, первоначально запланированных на 7 сентября 1994 года. |
| We consider regional disarmament to be a vital element and a confidence-building measure of significant importance. | Мы считаем, что региональное разоружение является крайне необходимым и существенно важным шагом в направлении укрепления доверия. |
| The question of international arms transfers is closely related to the issue of regional disarmament. | Существует тесная взаимосвязь между такими вопросами, как международные поставки оружия и региональное разоружение. |
| India recognizes that the regional approach can help supplement efforts for global disarmament. | Индия признает, что дополнить усилия, направленные на глобальное разоружение, может региональный подход. |
| One such area where very visible and dramatic changes have taken place is that of disarmament. | Одной из областей, в которых происходят явные и кардинальные изменения, является разоружение. |
| But more than disarmament is needed. | Но необходимо нечто большее, чем разоружение. |
| An unconditional extension is problematic because of its import for the cause of general and complete disarmament, to which Zambia is unequivocally committed. | Безоговорочное продление проблематично, учитывая влияние этого шага на всеобщее и полное разоружение, которому безусловно привержена Замбия. |
| The United Nations disarmament campaign enjoys our full support. | Мы всецело поддерживаем кампанию Организации Объединенных Наций за разоружение. |
| A complete disarmament of all sides is a sine qua non for security and stability in the country. | Полное разоружение всех сторон является необходимым условием безопасности и стабильности в стране. |
| In Mozambique, a peace process has been initiated that includes disarmament, demobilization and the establishment of a new national army. | В Мозамбике начался мирный процесс, включающий разоружение, демобилизацию и создание новых национальных вооруженных сил. |
| With the ending of the cold war, disarmament has moved into the realm of real possibility. | С прекращением "холодной войны" разоружение превратилось в реальную возможность. |
| Over the past few years disarmament has gained momentum with agreements on nuclear-arms reduction and cut-backs in conventional forces. | За последние несколько лет разоружение набрало определенные темпы, что связано с достижением соглашений по сокращению ядерных вооружений и обычных сил. |
| Conventional disarmament can also be promoted most effectively in the regional context. | Разоружение в области обычных вооружений также наиболее эффективно может развиваться в региональном контексте. |
| At the international level, disarmament was essential to the achievement of peace and security. | З. На международном уровне разоружение имеет ключевое значение для обеспечения мира и безопасности. |
| Arms control, disarmament and confidence-building measures remained an indispensable part of that process. | Контроль над вооружениями, разоружение и меры укрепления доверия являются неотъемлемой частью этого процесса. |
| Finally, disarmament and peace and security were complementary and organically linked. | Наконец, разоружение и мир и безопасность дополняют друг друга и органически взаимосвязаны. |
| Arms control and disarmament remained an indispensable part of such a broad approach. | Неотъемлемой частью такого широкого подхода являются контроль над вооружениями и разоружение. |
| At the same time, genuine disarmament must also incorporate measures to reduce the flows of conventional arms. | В то же время подлинное разоружение должно включать меры по сокращению поставок обычных вооружений. |