As civilian disarmament continues to be a major concern for public security, BINUB has supported the establishment of the National Commission for Civilian Disarmament. |
Поскольку разоружение гражданского населения оставалось одной из главных проблем, связанных с общественной безопасностью, ОПООНБ поддержало создание Национальной комиссии по разоружению гражданского населения. |
We will then proceed to cluster 5, "Regional disarmament and security", and cluster 7, "Disarmament machinery". |
Затем мы перейдем к пятому кластеру «Региональное разоружение и безопасность» и седьмому кластеру «Механизм разоружения». |
The European Union hopes that the Disarmament Commission will be able to benefit from the renewed impetus of the international agenda in the fields of disarmament, non-proliferation and arms control. |
Европейский союз выражает надежду на то, что Комиссия по разоружению сможет воспользоваться наметившейся активизацией деятельности в рамках осуществления международной повестки дня в таких областях, как разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями. |
In addition, the programme of work of the Disarmament Commission should be comprehensive and balanced, taking into account disarmament and non-proliferation, with due consideration of conventional weapons. |
Кроме того, программа работы Комиссии по разоружению должна носить всеобъемлющий и сбалансированный характер, принимая во внимание разоружение и нераспространение, с должным учетом обычных вооружений. |
Since the signing of the Comprehensive Peace Agreement, responsibility for children's disarmament, demobilization and reintegration lies with the Southern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission. |
С момента подписания Всеобъемлющего мирного соглашения ответственность за разоружение, демобилизацию и реинтеграцию детей лежит на Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции для южного Судана. |
No specific action plan on children's rights was developed as the Government prioritized other areas such as legislative elections, security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration |
Конкретного плана действий, касающегося прав детей, разработано не было, поскольку правительство уделяло первоочередное внимание другим вопросам, таким как выборы в законодательные органы, реформа сектора безопасности и разоружение, демобилизация и реинтеграция |
The Department of Peacekeeping Operations has provided technical support to AU in a number of thematic areas, including security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration, and mine action, coordinated through the United Nations Office to the African Union. |
Департамент операций по поддержанию мира оказал техническую поддержку АС в ряде тематических областей, включая реформу в секторе безопасности, разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, а также разминирование, при координации через Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе. |
In addition, the view was expressed that under subprogramme 5, Regional disarmament, the indicators of achievement placed less importance on the issue of the universality of international agreements compared with the programme for the biennium 2012-2013. |
Кроме того, было высказано мнение, что в рамках подпрограммы 5 «Региональное разоружение» в показателях достижения результатов на вопросе универсальности международных соглашений сделан меньший акцент, чем в программе на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
The Committee recommended that the wording "disarmament, arms limitation and non-proliferation in all its aspects" be used, where applicable, throughout the narrative of the programme. |
Комитет рекомендует использовать в рамках всей программы в тех случаях, когда это применимо, формулировку «разоружение, ограничение вооружений и нераспространение во всех его аспектах». |
1.3 Reinsertion and reintegration of combatants, militias and self-defence groups into Ivorian society, and disarmament and repatriation of foreign armed elements |
1.3 Реадаптация и реинтеграция комбатантов, ополченцев и членов групп самообороны в ивуарийское общество, а также разоружение и репатриация членов иностранных вооруженных структур |
Their mandates range from counter-terrorism to conflict prevention and resolution, capacity-building, human rights, refugee protection and asylum, non-proliferation and disarmament, education, cultural and interreligious dialogue, peacekeeping, health and development. |
В число выполняемых ими функций входят противодействие терроризму, предотвращение и разрешение конфликтов, создание потенциала, права человека, защита беженцев и предоставление им убежища, нераспространение и разоружение, образование, культурный и межконфессиональный диалог, поддержание мира, здравоохранение и развитие. |
He also stressed the importance of sustaining the efforts aimed at disarmament and proliferation, since the most serious threats to peace came from heavily armed societies. |
Он также подчеркнул важное значение неустанных усилий, направленных на разоружение и нераспространение, поскольку наиболее серьезные угрозы миру исходят от обществ, обладающих крупными военными арсеналами. |
The United Nations Office at Geneva serves as a global centre for the Organization's sustainable development, humanitarian, human rights, disarmament and disaster risk reduction activities. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве является глобальным центром деятельности Организации в таких областях, как устойчивое развитие, гуманитарные вопросы, права человека, разоружение и уменьшение опасности стихийных бедствий. |
Malta is continuously supportive of the United Nations efforts to restrict the proliferation of weapons and to encourage arms control and disarmament, with special emphasis on weapons of mass destruction. |
Мальта оказывает неослабную поддержку Организации Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на ограничение распространения оружия, обеспечение контроля над вооружениями и разоружение, особенно над оружием массового уничтожения. |
In the field of international security, including disarmament, non-proliferation and arms control, Lithuania has adopted a number of documents aimed at strengthening the role of women: |
В области международной безопасности, включая разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями, Литва приняла ряд документов, направленных на повышение роли женщин: |
Trinidad and Tobago has been the main sponsor of resolutions 65/69 and 67/48 on women, disarmament, non-proliferation and arms control, adopted by consensus by the General Assembly in 2010 and 2012, respectively. |
Тринидад и Тобаго был главным автором резолюций 65/69 и 67/48, озаглавленных «Женщины, разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями», принятых Генеральной Ассамблеей консенсусом в 2010 и 2012 годах. |
A minimum of 15 per cent of all recovery spending, including disarmament, demobilization and reintegration and community security and arms control initiatives, must be allocated to gender equality and women's empowerment. |
Не менее 15 процентов всех расходов на восстановление, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию и общинные инициативы в области безопасности и контроля над вооружениями, должны направляться на обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
In the Central African Republic, UNDP collaborates with BINUCA and the United Nations country team on peacebuilding programmes, including the disarmament and demobilization of former combatants, extending State authority, promoting the rule of law and building national capacity to address insecurity. |
В Центральноафриканской Республике ПРООН сотрудничает с ОПООНМЦАР и страновой группой Организации Объединенных Наций в отношении программ миростроительства, включая разоружение и демобилизацию бывших комбатантов, распространение государственной власти, поддержку верховенства права и укрепление национального потенциала по решению проблемы отсутствия безопасности. |
A number of armed youth reportedly fled to the border areas of Ethiopia and to other areas inaccessible to the forces conducting the disarmament process, allegedly to evade weapons collection. |
Поступили сообщения о том, что неустановленное число молодых людей бежали с оружием в сторону границы Эфиопии и другие районы, труднодоступные для сил, проводящих разоружение, предположительно для того, чтобы избежать сдачи оружия. |
It is clear that disarmament is not a one-off event, and it will take time for civilians to surrender weapons and gain confidence in the ability of state institutions to protect them. |
Очевидно, что разоружение - не разовое мероприятие; пройдет определенное время, прежде чем гражданское население будет готово сдать оружие и поверить в способность государственных институтов обеспечить его защиту. |
Effective security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration in both countries are critical in order to underpin stabilization efforts, which must address the drivers of conflict and tackle underlying issues of land tenure and identity issues. |
Эффективное реформирование сектора безопасности и разоружение, демобилизация и реинтеграция в обеих странах имеют чрезвычайно важное значение для поддержки направленных на стабилизацию усилий, и при этом необходимо учитывать способствующие развитию конфликта факторы и решать лежащие в его основе вопросы, связанные с землевладением и документами, удостоверяющими личность. |
UNSMIL and the United Nations country team will continue to support the Government in its efforts to harmonize international support in such priority areas as democratic governance, security, disarmament, demobilization and reintegration, transitional justice, economic development and basic service delivery. |
МООНПЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций будут и далее поддерживать правительство в его усилиях по координации международной поддержки в таких приоритетных областях, как демократическое управление, безопасность, разоружение, демобилизация и реинтеграция, правосудие переходного периода, экономическое развитие и оказание базовых услуг. |
While disarmament and non-proliferation were two sides of the same coin, the lack of progress on one should not be an excuse for the lack of effort to realize the other. |
Хотя разоружение и нераспространение являются двумя сторонами одной медали, отсутствие прогресса по одному из этих вопросов не должно служить оправданием для бездействия в деле реализации второго вопроса. |
Among the areas of focus, which would involve the entire United Nations family in both countries, are food security, alternative livelihoods, land disputes, social cohesion and reconciliation, youth employment, community violence reduction and disarmament. |
К числу областей, которым уделяется повышенное внимание со стороны всех структур Организации Объединенных Наций в обеих странах, относятся продовольственная безопасность, альтернативные источники жизнеобеспечения, земельные споры, социальная сплоченность и примирение, трудоустройство молодежи, снижение уровня насилия в общинах и разоружение. |
These combatants will be formally disarmed and demobilized as part of the disarmament, demobilization and reintegration programme which started after the reporting period in October 2012 |
Официальное разоружение и демобилизация этих комбатантов состоится в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, осуществление которой начнется после завершения отчетного периода в октябре 2012 года |