Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Determination - Решимость"

Примеры: Determination - Решимость
In view of the climate of pessimism that has arisen internationally with respect to the formal signing of the Lusaka Protocol, the Government of the Republic of Angola solemnly reaffirms its determination to comply with the agreements previously made regarding the timetable related to the Protocol. Учитывая климат пессимизма, который воцарился на международной арене в связи с вопросом об официальном подписании Лусакского протокола, правительство Республики Ангола торжественно подтверждает свою решимость выполнить ранее достигнутые договоренности относительно сроков подписания Протокола.
The determination to save succeeding generations from the scourge of war was what inspired nations and brought them together to form this Organization towards the end of the Second World War. Решимость избавить грядущие поколения от бедствий войны была тем элементом, который вдохновил нации и объединил их в целях создания этой Организации в конце второй мировой войны.
In the Middle East and the Mediterranean, Italy applauds the determination and courage of Prime Minister Rabin, Foreign Minister Peres and Chairman Arafat in reaching yesterday's agreement on the second stage of self-government. Что касается Ближнего Востока и Средиземноморья, то Италия приветствует решимость и мужество премьер-министра Рабина, министра иностранных дел Переса и председателя Арафата, которым удалось вчера достичь соглашения по второму этапу самоуправления.
The World Summit for Social Development, convened earlier this year in Copenhagen, underscored the determination of the international community to raise global standards of living and to address the problems of poverty, unemployment and social integration. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, проведенная в этом году в Копенгагене, подчеркнула решимость международного сообщества повысить уровень жизни в мире и приступить к решению проблем бедности, безработицы и социальной интеграции.
For its part, the Government of Rwanda has reiterated its determination to promote the earliest return of the refugees and has stated its readiness for dialogue with those of them who were implicated in the genocide. Со своей стороны, правительство Руанды вновь подтвердило свою решимость содействовать скорейшему возвращению беженцев и заявило о своей готовности к диалогу с теми из них, кто был причастен к осуществлению геноцида.
The international community repeatedly has expressed its determination to encourage the normalization of relations between the United States and Cuba based upon strict compliance with those fundamental principles of the Charter of the United Nations and of international law. Международное сообщество неоднократно выражало свою решимость поощрять нормализацию отношений между Соединенными Штатами и Кубой на основе строгого соблюдения этих основополагающих принципов Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
The Chairman noted a determination and willingness on the part of both parties to deal with the problem in the spirit of finding a solution to it, in accordance with applicable laws and regulations. Председатель отметил твердую решимость и готовность обеих сторон обсуждать эту проблему в целях нахождения ее решения в соответствии с применимыми законами и положениями.
She emphasized the continuing commitment of her Government to the advancement of women and its determination to promote women's rights in general and on the basis of a forthcoming White Paper on Women and Development, in particular. Она подчеркнула сохраняющуюся приверженность правительства ее страны делу улучшения положения женщин и его решимость содействовать осуществлению прав женщин в целом и на основе готовящейся к выпуску "Белой книги об участии женщин в процессе развития" в частности.
The devoted efforts of the Secretary-General to champion a safer, fairer, more peaceful and more humane world for future generations will be a great legacy for mankind, along with his determination to transform and modernize the Organization and carry it into the future. Преданность Генерального секретаря делу более безопасного, справедливого, мирного и человечного мира для будущих поколений в равной степени, как и решимость трансформировать и модернизировать Организацию и подготовить ее к будущему, будут прекрасным наследием всего человечества.
It must adapt quickly to the new context of a more open, globalized world, and must from now on accept the clear determination of all States to participate in world affairs. Она должна быстро адаптироваться к новым условиям более открытого, глобализованного мира и должна отныне и навсегда проявить ясно выраженную решимость всех государств участвовать в международных делах.
Over the last five decades, the world's people have followed the path of independence and sovereignty, peace and development, and this process has helped them further confirm their determination and commitment to create a new, free and peaceful world. Последние пять десятилетий народы мира шли по пути независимости и суверенитета, мира и развития и этот процесс помогал укреплять их решимость и приверженность с целью создания нового, свободного и мирного мира.
Our faith in the Organization has to some extent been redeemed by its modest successes in Cambodia, Mozambique, El Salvador and Angola; this is surely cause for hope and thankfulness and strengthens our determination to succeed in our future endeavours. Наша вера в Организацию была в некоторой степени восстановлена ее скромными успехами в Камбодже, Мозамбике, Сальвадоре и Анголе; это, безусловно, дает основания для надежды и благодарности и укрепляет нашу решимость преуспеть в будущих усилиях.
On this occasion, I should like to reaffirm the determination that the people of Japan made 50 years ago to live in peace, trusting in the justice and faith of the peace-loving peoples of the world. В этой связи я хотел бы вновь подтвердить ту решимость, с которой выступил японский народ 50 лет назад, решимость жить в мире, верить в справедливость и доверять всем миролюбивым народам мира.
This is a fitting time to pay a well-deserved tribute to successive Secretaries-General, whose determination and dedication to the cause of peace and the progress of humanity have contributed to the triumph of noble ideas, and to all the Secretariat staff for their commitment and dynamism. Сейчас подходящий момент выразить вполне заслуженную благодарность Генеральным секретарям, которые в различные периоды времени возглавляли Организацию, чьи решимость и приверженность делу мира и прогресса человечества содействовали обеспечению торжества благородных идей, а также всем сотрудникам Секретариата за их приверженность цели и динамизм.
The commitment of all Member States - including those of the Commonwealth - to the United Nations should reflect their determination to strengthen it and make it the dynamic and strong Organization which they have consistently advocated. Приверженность всех государств - членов Организации Объединенных Наций, в том числе и государств Содружества, должна отразить их решимость укреплять ее и превратить в динамичную и сильную Организацию, за которую они последовательно выступают.
We, the sons and daughters of this region, must bend our efforts and our determination, and do everything possible, to correct the heritage of the past without being confused by it. Мы, сыновья и дочери этого региона, должны объединить наши усилия и нашу решимость и сделать все возможное, чтобы без колебаний покончить с наследием прошлого.
Despite the determination and efforts of the United Nations in the last 50 years, the world has not been without conflict and war, or without injustice, oppression and the doubt which they have at times engendered. Несмотря на решимость и усилия Организации Объединенных Наций за последние 50 лет, мир не смог избавиться от конфликтов и войн, равно как и несправедливости, угнетения и сомнений, которые они временами порождали.
The Croatian Government has repeatedly confirmed its determination to restore its sovereignty over the occupied territories by peaceful means with the support of the international community, as required and stipulated by numerous resolutions of the United Nations Security Council and resolutions of other international bodies. Правительство Хорватии неоднократно подтверждало свою решимость восстановить свой суверенитет над оккупированными территориями мирным путем при поддержке международного сообщества, согласно требованиям и положениям многочисленных резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и резолюций других международных органов.
The United Nations, created as a result of our determination to save succeeding generations from the scourge of war, represents the universal values which all the nations of the world, whatever their historic experiences, embrace. Организация Объединенных Наций, олицетворяющая собой нашу решимость избавить грядущие поколения от ужасов войны, представляет универсальные ценности, которые разделяют все народы мира, независимо от их исторического опыта.
The Secretary-General has reiterated his determination to engage in a fair assessment and a balanced evaluation of what is right and what is wrong, of problems, of material resources and of procedures. Генеральный секретарь вновь подтвердил свою решимость дать честную и сбалансированную оценку того, что правильно, а что нет, оценку проблем, материальных ресурсов и процедур.
It is a pleasure to note the determination of the people of Benin to create a State of law and democratic pluralism, necessary conditions in which every citizen of Benin can truly flourish on the physical, cultural and spiritual levels. Приятно отметить решимость народа Бенина создать правовое государство и демократический плюрализм, т.е. создать необходимые условия, в которых каждый гражданин Бенина получит возможность физического, культурного и духовного развития.
It will take hard work and determination to achieve the desired results so that over the next 50 years the United Nations will be known in all societies and across all levels of those societies as the real leader in the fight to bring dignity to mankind. Для достижения желаемых результатов потребуется упорная работа и решимость, с тем чтобы на протяжении следующих 50 лет Организация Объединенных Наций была известна во всех обществах и на всех уровнях этих обществ как реальный лидер в борьбе за обретение человечеством достоинства.
The outstanding political determination shown by the various parties to the negotiation is a valuable asset from which we should now launch our enterprise of implementing the commitments entered into. Серьезная политическая решимость, которую продемонстрировали различные стороны на переговорах, является важной основой, опираясь на которую мы должны теперь приступить к осуществлению обязательств, которые мы на себя приняли.
We owe everything we have been able to achieve, including the insertion of new elements in the articles of the Convention, to all the participants in the negotiation process, who showed determination, perseverance and responsibility in arriving at this compromise text. Мы обязаны всем, что нам удалось достичь, в том числе включением новых элементов статьи Конвенции, всем участникам переговорного процесса, которые проявили решимость, упорство и ответственность для выработки этого компромиссного текста.
As to the question of the implementation of Article 50 of the Charter, the Nordic countries fully recognized the need to assist third States affected by the application of sanctions and appreciated their determination to comply with such sanctions. Что касается вопроса об осуществлении статьи 50 Устава, то страны Северной Европы полностью осознают необходимость оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, и высоко оценивают их решимость соблюдать такие санкции.