Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Determination - Решимость"

Примеры: Determination - Решимость
In the spirit of national reconciliation, on 8 July, the military authorities released the 328 remaining prisoners to the civilian judicial authorities, who have expressed their determination to ensure the application of due process of law. Действуя в духе национального примирения, 8 июля военные власти передали 328 оставшихся заключенных гражданским судебным органам, которые выразили свою решимость обеспечить судопроизводство в соответствии с законом.
At the beginning of the twenty-first century, we continue to face many threats and challenges that undermine the basic values and principles of our societies and test our will and determination to abide by the obligations and restraints inherent in those values and principles. В начале XXI столетия мы продолжаем сталкиваться с многочисленными угрозами и вызовами, подрывающими основные ценности и принципы наших обществ и проверяющих на прочность нашу готовность и решимость выполнять обязательства и следовать ограничениям, присущим этим ценностями и принципам.
We are convinced that in the upcoming period the international community will find enough political will and determination to solve these issues, in the interest of strengthening the role and authority of the United Nations in the system of global relations. Мы убеждены, что в предстоящий период международное сообщество сможет мобилизовать достаточную политическую волю и решимость для решения этих проблем в интересах укрепления роли и авторитета Организации Объединенных Наций в системе глобальных отношений.
Too often in recent years, we have not mustered the will and resources - the courage - to match the determination of the founders of the United Nations to save succeeding generations from the scourge of war. Слишком часто в последние годы мы не проявляли воли и не выделяли ресурсов - не имели мужества, - чтобы проявить такую же решимость, как отцы-основатели Организации Объединенных Наций, чтобы спасти грядущие поколения от бедствий войны.
A new magistrate and a new public prosecutor have been assigned to the case. On 21 October 1998, the Minister of Justice met with the judicial authorities at Gonaives, demonstrating his support and determination to proceed with the trial. По этому делу назначен новый мировой судья и новый государственный обвинитель. 21 октября 1998 года министр юстиции встретился с представителями судебных органов в Гонаиве, продемонстрировав свою поддержку и свою решимость провести этот судебный процесс.
It also expresses its determination to improve further its ability to prevent conflicts, and to make its responses to conflicts more efficient and effective, and underlines its support for measures taken within the United Nations system to strengthen post-conflict peace-building efforts. Он также выражает решимость и далее укреплять свою способность предотвращать конфликты и принимать более эффективные и действенные меры в отношении конфликтов и особо заявляет о своей поддержке мер, принятых в рамках системы Организации Объединенных Наций для укрепления усилий в области постконфликтного миростроительства.
The Regional Summit commended the countries of the regions for their commitment and determination to work together for a peaceful and negotiated resolution of the Burundi conflict as well as their firm support for and cooperation with the efforts of the facilitator in his endeavour. Участники Региональной встречи на высшем уровне дали высокую оценку странам региона за их приверженность и решимость осуществлять совместную деятельность в целях мирного и согласованного разрешения бурундийского конфликта, а также их твердую поддержку и сотрудничество с Координатором в его усилиях в этой области.
I commend the peoples and Governments of Central America for their determination and courage in responding to this crisis with a capacity that was that much greater as a result of the remarkable gains in the consolidation of peace in the region since 1983. Я благодарю народы и правительства Центральной Америки, потенциал которых благодаря замечательным успехам в укреплении мира в регионе начиная с 1983 года значительно усилился, за их решимость и мужество в принятии ответных мер в связи с этим кризисом.
The recent decision of Heads of State and Government of the member countries of the Central African region to incorporate COPAX into the structure of ECCAS is a clear indication of their commitment and determination to become guarantors of their regional security. Принятое недавно решение глав государств и правительств стран центральноафриканского региона о включении КОПАКС в структуру ЭСЦАГ служит ясным указанием на их готовность и решимость стать гарантами безопасности в своем регионе.
The heads of State, Government and delegations reaffirmed their determination to work together to achieve stability and security in Africa by supporting ongoing processes aimed at providing Africa with the mechanisms necessary for crisis prevention and peacekeeping. Главы государств и правительств и руководители делегаций подтвердили свою решимость сотрудничать в деле обеспечения стабильности и безопасности в Африке, поддерживая в этих целях процессы, направленные на создание в Африке механизмов, необходимых для предотвращения кризисов и поддержания мира.
Welcomes the determination of the Conference on Disarmament to fulfil that role in the light of the evolving international situation, with a view to making early substantive progress on priority items of its agenda; приветствует решимость Конференции по разоружению выполнять эту роль с учетом меняющейся международной обстановки, с тем чтобы добиться скорейшего существенного прогресса в работе над приоритетными пунктами своей повестки дня;
Viewing good-neighbourly relations as fundamental to overall security and stability in the transatlantic community, Estonia, Latvia and Lithuania reaffirm their determination to enhance further bilateral relations between themselves and with other neighbouring States. Считая, что добрососедские отношения имеют основополагающее значение для общей безопасности и стабильности в рамках трансатлантического сообщества, Латвия, Литва и Эстония вновь подтверждают свою решимость и далее укреплять двусторонние отношения между ними самими и с другими соседними государствами.
At the same time, however, the Union remains aware of threats to progress and the need to strengthen its determination and efforts for the worldwide realization of all human rights for all. Однако Союз по-прежнему осознает наличие угрозы прогрессу и необходимость крепить решимость и усилия, направленные на повсеместную реализацию всех прав всех людей.
The San Francisco Charter of 1945 was a response to the determination to avoid war, and the structure of the Organization and the integration and competence of its bodies were geared to that end. Устав, принятый в Сан-Франциско в 1945 году, явился ответом на решимость избежать войны, и структура Организации, состав и компетентность ее органов определялись этой целью.
Whatever challenges we face to the international legal order, we must never fail in our determination to follow the words of the preamble of the Charter: С какими бы проблемами мы ни сталкивались в системе международного правопорядка, мы никогда не должны терять решимость следовать букве преамбулы Устава:
The difficult but necessary exercise we are embarking upon will allow us to test the credibility and the determination of both the Organization and its Member States regarding their capacity adequately to respond to the questions we are facing in the areas mentioned by the Secretary-General. Сложная, но необходимая инициатива, которую мы предпринимаем, позволит нам проверить авторитет и решимость как Организации Объединенных Наций, так и ее государств-членов в том, что касается их способности адекватно реагировать на вопросы, с которыми мы сталкиваемся в областях, отмеченных Генеральным секретарем.
First, we need to raise the awareness of all people, from the various levels of leadership to each and every citizen, of drug-related dangers so as to forge a shared determination to control and combat them. Во-первых, необходимо повысить осведомленность всех людей - начиная с руководства всех уровней и кончая каждым гражданином - об опасности, связанной с наркотиками, с тем чтобы укрепить общую решимость взять их под контроль и победить.
We are very pleased to note that the draft political declaration and the draft action plans to be adopted by the Assembly reaffirm the unwavering determination and commitment of the international community to overcome the world drug problem, and more important, that they establish target dates. Мы с большим удовлетворением отмечаем, что и в проекте политической декларации, и в проекте плана действий, которые Ассамблея планирует принять, подтверждается непоколебимая решимость и обязательство международного сообщества преодолеть всемирную проблему наркотиков и, что более важно, что в них устанавливаются целевые сроки для этого.
Our fight against the scourge of drugs is a major endeavour, a long-term task that is difficult to carry out and can be accomplished only if we unite our efforts to that purpose and if we truly invest our determination and the appropriate resources. Наша борьба с бедствием наркотиков является важным шагом, долгосрочной и очень сложной задачей, которую можно выполнить лишь в том случае, если мы объединим наши усилия во имя достижения этой цели и если мы проявим подлинную решимость и вложим надлежащие ресурсы.
Reaffirm our unwavering determination and commitment to overcoming the world drug problem through domestic and international strategies to reduce both the illicit supply of and the demand for drugs; подтверждаем нашу непоколебимую решимость и обязательство преодолеть мировую проблему наркотиков с помощью национальных и международных стратегий, направленных на сокращение как незаконного предложения наркотиков, так и спроса на них;
What was also evident was the spirit of cooperation and compromise in working out differences and a willingness to forge lasting solutions to the problems that have plagued Somalia in the past six years, as well as the determination to implement the agreement signed at Sodere. Четко проявились и дух сотрудничества и компромисса, позволивший преодолеть разногласия, и готовность найти долгосрочные решения проблем, с которыми в течение последних шести лет сталкивается Сомали, а также решимость претворить в жизнь соглашение, подписанное в Содере.
The Council of Ministers of the European Union addressed the Albanian crisis with utmost seriousness and in its conclusions of 24 March 1997 affirmed the determination to play the major role in helping Albania return to political stability and restore internal security. Совет министров Европейского союза уделил самое серьезное внимание кризису в Албании и в своих выводах от 24 марта 1997 года подтвердил решимость сыграть важную роль в содействии восстановлению в Албании политической стабильности и внутренней безопасности.
The Government of Saint Kitts and Nevis is encouraged by the sincere and commendable steps undertaken by the Republic of China on Taiwan to enhance democracy with the necessary institutions and processes, and its determination to advance human rights and the equitable dispensation of justice. Правительство Сент-Китс и Невиса с удовлетворением отмечает искренние и заслуживающие высокой оценки шаги, предпринимаемые Китайской Республикой на Тайване, с тем чтобы укрепить демократию на основе создания необходимых институтов и процессов, а также ее решимость поощрять развитие прав человека и справедливое отправление правосудия.
She pledged Australia's determination to build on its existing achievements so as to ensure that women participated fully in all aspects of life so that their families, their communities and Australia would prosper. Она подчеркнула решимость Австралии не останавливаться на достигнутом, а идти дальше, обеспечивая всестороннее участие женщин во всех аспектах жизни, так чтобы это способствовало процветанию их семей, их общин и Австралии.
The Secretary-General is gratified by the many comments that have been made expressing appreciation for his determination to give a higher profile to the work of the United Nations on drug control and crime prevention, including terrorism, money laundering and trafficking in women and children. Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает многие высказывания с выражением признательности за его решимость шире пропагандировать деятельность Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и борьбе с преступностью, включая деятельность, касающуюся терроризма, "отмывания" денег и торговли женщинами и детьми.