The people of Bosnia and Herzegovina demonstrated enormous courage and determination in seeking a peaceful solution of the conflict by abandoning the course of violence, destruction and war. |
Народ Боснии и Герцеговины продемонстрировал огромное мужество и решимость в поисках путей мирного урегулирования конфликта, отказавшись от методов насилия, разрушений и войны. |
In conclusion, let me reiterate our Government's commitment to the Universal Declaration of Human Rights and its determination to establish the rule of law in the Democratic Republic of the Congo. |
В заключение позвольте мне подтвердить приверженность нашего правительства Всеобщей декларации прав человека и его решимость установить в Демократической Республике Конго правопорядок. |
The position taken by the Council above all displays the concern of the international community and its determination to prevent the UNITA leadership strategy from being implemented. |
Занятая Советом Безопасности позиция демонстрирует в первую очередь обеспокоенность международного сообщества и его решимость не допустить проведения политики руководства УНИТА. |
Morocco follows with deep concern the persistence of instability in some parts of Africa, and reaffirms its determination to support and enhance the efforts of the international community to find appropriate and lasting solutions to crises. |
Марокко с глубокой обеспокоенностью отмечает сохранение нестабильности в некоторых частях Африки и подтверждает свою решимость поддерживать и укреплять усилия международного сообщества по поискам соответствующего и долговременного урегулирования кризисов. |
This heavy burden must have weighed on the mind of Jean-Marie Tjibaou during the Matignon negotiations: 'work, watchfulness, constancy and determination'. |
Это тяжелое бремя должно было повлиять на настрой Жана-Мари Тжибау во время Матиньонских переговоров: "работа, бдительность, настойчивость и решимость". |
In the course of this work, we were gratified by their determination and by their clear commitment to build the broadest possible base of support. |
В ходе этой работы мы с удовлетворением отмечали их решимость и их четкую приверженность делу создания максимально широкой базы поддержки. |
Given that these two regimes are inextricably linked, it is important that the nuclear Powers adopt measures to prove their determination to respect their commitments. |
С учетом того, что эти два режима неразрывно взаимосвязаны, ядерным державам важно принимать меры к тому, чтобы доказать свою решимость выполнять свои обязательства. |
We express our determination and political will to take concrete action by, inter alia: |
Мы выражаем свою решимость и политическую волю к принятию конкретных мер посредством, среди прочего: |
We express our determination to ensure proper follow-up to the present Declaration by: |
Мы выражаем свою решимость обеспечить принятие надлежащих последующих мер в связи с настоящей Декларацией посредством: |
However, the Government is confident that the achievements described below will enable the Committee to appreciate the Government's efforts and its determination in this regard. |
Однако, несмотря на эти трудности, правительство Колумбии полагает, что описанные ниже успехи позволят членам Комитета оценить усилия и решимость правительства и далее прилагать их в этой области. |
The Declaration has shown itself to be one of the great documents of human history and stands as a monument to the convictions and determination of its framers. |
Декларация показала себя одним из величайших документов в истории человечества, выдающимся монументом, выражающим убеждения и решимость ее авторов. |
Without describing the well-known security situation on the Korean peninsula, my delegation just wants to re-emphasize Korea's determination to minimize the inhumane consequences of APLs. |
Не вдаваясь в описание хорошо известного положения на Корейском полуострове в плане безопасности, моя делегация просто хотела бы вновь подчеркнуть решимость Кореи свести к минимуму бесчеловечные последствия ППНМ. |
The important thing is for Timor-Leste to show a determination to take the measures necessary to return to the path of progress and State-building. |
Важно, чтобы Тимор-Лешти продемонстрировал решимость принять все необходимые меры, чтобы вернуться на путь прогресса и государственного строительства. |
All sides - Governments, international institutions and social groups - are again challenged to honour the Rio commitments and show more determination and responsibility on the environment. |
Перед всеми сторонами - правительствами стран, международными организациями и социальными группами - вновь встала задача выполнить обязательства, принятые в Рио-де-Жанейро, и проявить более твердую решимость и ответственность за сохранение окружающей среды. |
The President noted the appreciation of the Bureau of the Executive Board for the actions undertaken and determination of UNDP to correct the situation. |
Председатель выразил признательность Бюро Исполнительного совета за принятые меры и отметил решимость ПРООН исправить сложившееся положение. |
KFOR is showing its determination to improve security in-theatre, and its increased presence may have prevented the escalation of retaliatory actions by Kosovo Serbs. |
СДК демонстрируют свою решимость повысить уровень безопасности на театре действий и их более явное присутствие, возможно, воспрепятствовало эскалации ответных акций со стороны косовских сербов. |
The European Union reaffirms its determination to obtain the widest possible support for the ICC, including by promoting universal acceptance of the Rome Statute. |
Европейский союз подтверждает свою решимость обеспечить самую широкую поддержку МУС, в том числе путем содействия универсальному присоединению к Римскому статуту. |
In the Millennium Declaration adopted during the Millennium Summit, heads of State and Government expressed their determination to undertake agreed actions to combat international terrorism. |
В Декларации тысячелетия, принятой в ходе Саммита тысячелетия, главы государств и правительств выразили решимость предпринять согласованные действия по борьбе с международным терроризмом. |
Reaffirming its determination to continue the consultation and exchange of views with the European Union on issues of common interest; |
подтверждая свою решимость продолжать консультации и обмен мнениями с Европейским союзом по вопросам, представляющим взаимный интерес, |
Mr. Akram said that the catastrophic attacks of 11 September 2001 had fundamentally transformed the determination of the international community to deal with that phenomenon. |
Г-н Акрам говорит, что катастрофические нападения, совершенные 11 сентября 2001 года, коренным образом повлияли на решимость международного сообщества бороться с этим явлением. |
We appreciate his hard work, patience, determination and complete credibility in seeking to implement the provisions of resolution 1373 without any problems or tensions. |
Мы ценим его неустанную работу, терпение, решимость и высокий авторитет в стремлении выполнить положения резолюции 1373 без проблем и излишней напряженности. |
We are pleased at the Committee's determination to strengthen its contacts and cooperation with regional and subregional organizations in order to create positive synergy among the various multilateral efforts aimed at countering terrorism. |
Мы приветствуем решимость Комитета развивать контакты и сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями в целях обеспечения позитивной координации различных многосторонних усилий, направленных на борьбу с терроризмом. |
Such determination will inevitably translate into a greater willingness by donors to provide the adequate resources, allowing all involved to reinvigorate their efforts in areas where support is needed. |
Такая решимость неизбежно преобразуется в более твердую готовность доноров к предоставлению адекватных ресурсов, что позволит всем заинтересованным сторонам активизировать свои усилия в тех областях, где необходима поддержка. |
The determination of STP to give its contribution in this area is already witnessed by the ratification of all the three UN drug- related conventions. |
Ратифицировав все три конвенции Организации Объединенных Наций, касающиеся наркотиков, СТП продемонстрировала свою решимость внести вклад в эту борьбу. |
I urge them to honour their commitments and cooperate fully with the international community, which has displayed commendable unity, generosity and determination to assist them. |
Я настоятельно призываю их соблюдать принятые ими обязательства и в полной мере сотрудничать с международным сообществом, которое продемонстрировало похвальное единство, щедрость и решимость в деле оказания им помощи. |