Unfortunately, despite the concerted efforts of the United Nations and the determination of Member States, the expression of self-determination continued to be curbed in many parts of the world. |
К сожалению, несмотря на согласованные усилия Организации Объединенных Наций и решимость государств-членов, во многих странах мира воля народов к самоопределению подавляется. |
With reference to its conclusions of 27 January 2003, it underlines the European Union's determination to deploy all its instruments in support of the political process under way. |
Со ссылкой на свои выводы от 27 января 2003 года Совет подчеркивает решимость Европейского союза использовать все свои инструменты в целях поддержки текущего политического процесса. |
Mr. Chowdhury said that despite the mixed results observed over the decade since the World Summit, the determination of political leaders to ensure the timely and full realization of the Millennium Development Goals remained constant. |
Г-н Чаудхури говорит, что, несмотря на неоднозначные результаты, достигнутые за десятилетие, прошедшее после Всемирной встречи на высшем уровне, решимость политических лидеров обеспечить своевременную и полную реализацию целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, остается неизменной. |
Their presence underscored, at the highest level, the determination of the membership to halt and reverse this most serious of threats to humanity and to the development goals of States, particularly in the developing world. |
Их присутствие продемонстрировало на самом высоком уровне решимость всех членов Организации остановить и обратить вспять эту самую серьезную угрозу человечеству, а также приверженность государств достижению целей в области развития, особенно в развивающихся странах. |
The National Assembly congratulates the Congolese armed forces, which have remained faithful to the nation, on their determination in defending the Republic's institutions and the nation's territorial integrity. |
Национальное собрание выражает признательность Вооруженным силам Конго (ВСК), которые сохранили верность нации, за ту решимость, которую они проявили при защите институтов Республики и территориальной целостности страны. |
We believe that the establishment of the United Nations Mission of Support in East Timor by Security Council resolution 1410 confirms the determination of the international community to assist independent East Timor. |
Мы считаем, что учреждение Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе на основании резолюции 1410 Совета Безопасности подтверждает решимость международного сообщества оказывать помощь независимому Восточному Тимору. |
We pay a first tribute to the people of East Timor for their courage and determination and for all they have achieved over the past three years. |
Первому мы воздаем честь народу Восточного Тимора за его мужество и решимость и за все то, чего он достиг за последние три года. |
By reaffirming its support for decisions and actions taken, the General Assembly will strengthen the determination of the Kimberley Process participants to comprehensively implement the Kimberley Process Certification Scheme. |
Подтвердив свою поддержку принятых решений и мер, Генеральная Ассамблея укрепит решимость участников Кимберлийского процесса добиваться всемерного функционирования Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
We acknowledge their determination to end the violence, and we appreciate the concern expressed by the international community for the future of Lebanon, supporting our democratic Government and its attempt to provide a framework for peace and stability. |
Мы признаем их решимость положить конец насилию и мы высоко ценим озабоченность, выраженную международным сообществом по поводу будущего Ливана, готовность поддержать наше демократическое правительство и его попытки обеспечить основы для мира и стабильности. |
The Chairman of the Committee, pursuant to paragraph 7 of resolution 1630, visited the States in the region from 26 November to 4 December 2005 to demonstrate the Security Council's renewed determination to give full effect to the arms embargo. |
Председатель Комитета во исполнение пункта 7 резолюции 1630 посетил государства региона в период с 26 ноября по 4 декабря 2005 года, с тем чтобы вновь продемонстрировать решимость Совета Безопасности обеспечить всестороннее соблюдение эмбарго на поставки оружия. |
Important statements came out of these meetings which for the most part translate the determination of leaders to work in a new spirit that has been seen since the Yamoussoukro meeting. |
На этих встречах были приняты важные заявления, которые в основном выражают решимость лидеров работать в новый атмосфере, сложившейся после встречи в Ямусукро. |
Ms. Blum hailed the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which reflected the determination of all the members of the General Assembly to face up to terrorism in a coordinated and forceful manner. |
Г-жа Блюм приветствует принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, в которой отражена решимость всех членов Генеральной Ассамблеи дать согласованный и энергичный отпор терроризму. |
Welcomed the appointment of a Special Representative of the United Nations Secretary-General, and expressed their firm determination to cooperate fully with him |
они приветствовали назначение Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и выразили твердую решимость полностью сотрудничать с ним; |
The Commission must not disarm its own determination to build a world of real peace based on trust among peoples and civilizations, a world free of the nuclear threat. |
Комиссия не может сложить свое оружие, которым является ее решимость построить на земле подлинный мир, основанный на взаимном доверии между народами и цивилизациями, мир, свободный от ядерной угрозы. |
At this particularly difficult moment, my country renews its determination to work together with other members to continue dialogue, which is the only way to restore the unity of our body. |
В данный сложный момент моя страна подтверждает свою решимость работать совместно с другими членами Совета в интересах продолжения диалога, что является единственным способом восстановления единства этого органа. |
As the head of State, Major-General Joseph Kabila, has stated, our determination to unify the country by overcoming artificial differences cannot, however, sidestep justice, which will promote a lasting reconciliation. |
Как сказал глава государства, генерал-майор Джозеф Кабила, наша решимость воссоединить страну, преодолев искусственные разделы, не может, однако, привести к уходу от справедливости, которая будет способствовать прочному примирению. |
The official visit of Nigerian President Olusegun Obasanjo to Cameroon on 28 and 29 July 2004 demonstrated the two countries' determination to continue to strengthen their bilateral relations through peaceful cooperation and dialogue. |
Официальный визит президента Нигерии Олусегуна Обасанжо в Камерун 28 - 29 июля 2004 года продемонстрировал решимость обеих стран продолжать укреплять свои двусторонние отношения на основе мирного сотрудничества и диалога. |
The declaration, inter alia, expressed the Council's determination to proceed with implementation of resolution 1373 in full cooperation with the entire membership of the United Nations, and welcomed the progress made thus far by the Counter-Terrorism Committee in that regard. |
В декларации, в частности, выражена решимость Совета продолжать осуществление резолюции 1373 при всестороннем сотрудничестве со всеми членами Организации Объединенных Наций и был одобрен прогресс, достигнутый к настоящему времени Контртеррористическим комитетом в этом вопросе. |
All of these conflicts point to what we must now do if, at a time of relative hope, we can summon the necessary political will and determination. |
Все эти конфликты указывают на то, что нам необходимо сделать сейчас, в период появления относительной надежды, если мы сможем найти в себе необходимую политическую волю и решимость. |
Reaffirms the determination, as expressed in the United Nations Millennium Declaration, to deal comprehensively and effectively with the debt problems of developing countries; |
вновь подтверждает решимость, о которой было заявлено в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, всеобъемлющим образом и эффективно урегулировать проблемы задолженности развивающихся стран; |
The international community is on the right track, but it will require determination, perseverance and substantial resources to finish the job we began seven years ago and to leave Bosnia and Herzegovina as a viable State heading towards European integration. |
Международное сообщество движется в правильном направлении, однако для того, чтобы завершить начатую нами семь лет назад работу и обеспечить превращение Боснии и Герцеговины в жизнеспособное государство, продвигающееся по пути интеграции в европейские структуры, потребуются решимость, настойчивость и существенные ресурсы. |
"The programme is anchored on the determination of Africans to extricate themselves and the continent from the malaise of underdevelopment and exclusion in a globalizing world... |
«В основе этой программы лежит решимость африканцев избавить самих себя и свой континент от бед, вызванных отсталостью и отчуждением в условиях глобализующегося мира... |
This will definitely enable us to issue practical findings that strengthen our determination to allow the family to take on the role it should play in modern societies that preserve values and understand the challenges of the third millennium. |
Это, несомненно, поможет нам прийти к практическим выводам, которые укрепят нашу решимость добиваться того, чтобы в современном обществе семья играла принадлежащую ей роль, заключающуюся в сохранении ценностей и понимании вызовов третьего тысячелетия. |
And the Israelis still think that this is how the determination of an entire people will yield, a people who aspire only to living in peace in their own free and independent State. |
И израильтяне все еще думают, что именно таким путем можно подавить решимость целого народа, который стремится только к тому, чтобы жить в мире в рамках своего собственного свободного и независимого государства. |
That is why we believe that the leaders of both countries deserve tremendous commendation for their resolve and determination to move the peace process forward to forge a lasting peace. |
Именно поэтому мы считаем, что необходимо воздать должное руководителям обеих стран за их решимость и готовность продвигать вперед мирный процесс в интересах установления прочного мира. |