We welcome the determination of the parties to continue those negotiations despite challenges on the ground, and in an atmosphere of confidentiality. |
Мы приветствуем решимость сторон продолжить эти переговоры, несмотря на сохраняющиеся на местах трудности, в атмосфере конфиденциальности. |
It will require determination by all in order for them to get there. |
Для его достижения необходима решимость со стороны всех и каждого. |
His strong determination to foster reconciliation among Timorese is also admirable. |
Его твердая решимость добиться примирения между тиморцами также вызывает восхищение. |
The Rio Group, on whose behalf I have the honour to speak today, applauds their determination and celebrates their triumph. |
Группа Рио, от имени которой я имею честь выступить сегодня, приветствует их решимость и празднует их триумф. |
I applaud the determination of Secretary Rice not to join them. |
Я аплодирую госсекретарю Райс за ее решимость не присоединяться к этому хору. |
The presidential statement that we will adopt reflects our will and determination to adopt concrete measures to make progress in establishing a culture of prevention. |
В заявлении Председателя, которое будет нами принято, отражены наши воля и решимость принимать конкретные меры ради достижения прогресса в распространении и укоренении культуры мира. |
Yet, we should welcome the parties' determination to continue the negotiations. |
Однако мы должны приветствовать решимость сторон продолжать переговоры. |
It will require determination and resolve on the part of the authorities of Bosnia and Herzegovina to overcome them once and for all. |
Потребуется решимость и настойчивость со стороны властей Боснии и Герцеговины для преодоления этого наследия раз и навсегда. |
The Security Council has repeatedly shown its determination to eradicate that scourge of our times. |
Совет Безопасности неоднократно проявлял решимость ликвидировать это зло современности. |
They also reconfirmed their determination to further contribute to the successful implementation of the NATO South-Eastern Europe initiative. |
Они также подтвердили свою решимость и далее содействовать успешному осуществлению инициативы НАТО в Юго-Восточной Европе. |
The determination of the Presidency to take greater responsibilities for the development of Bosnia and Herzegovina was welcomed. |
Они приветствовали решимость Президиума взять на себя более широкую ответственность за развитие Боснии и Герцеговины. |
We also confirm our determination collectively to oppose any manifestation of terrorism and extremism in the area covered by the Treaty on Collective Security. |
Мы также подтверждаем свою решимость коллективно противостоять любым проявлениям терроризма и экстремизма в зоне ответственности Договора о коллективной безопасности. |
He has shown strong determination and a very clear political vision. |
Он проявил непоколебимую решимость и несомненную политическую дальновидность. |
In that connection we confirm our strong determination to respond appropriately and to put an end to insolent forays by bandits. |
В этой связи мы подтверждаем нашу твердую решимость дать адекватный ответ и покончить с наглыми вылазками бандитов. |
Such a commitment must necessarily concentrate the determination of Governments and will also require the cooperation and assistance of civil society, whose contribution is invaluable. |
Такая приверженность обязательно должна отражать решимость наших правительств, и для выполнения принятых обязательств также потребуются сотрудничество и помощь со стороны гражданского общества, вклад которого имеет огромное значение. |
But it requires that commitment on a global scale and with the determination of the whole international community. |
Однако для этого необходимы приверженность на глобальном уровне и решимость всего международного сообщества. |
During his rich and multidimensional career, Rüdiger von Wechmar demonstrated great determination in overcoming the difficult legacy of the past. |
На протяжении всей своей насыщенной и разносторонней карьеры Рюдигер фон Вехмар проявлял необычайную решимость преодолеть тяжелое наследие прошлого. |
It demonstrates the common will and determination of the international community to preserve the system of legal instruments regulating international arms control and non-proliferation. |
Он продемонстрировал общую волю, решимость международного сообщества сохранить систему правовых инструментов, регулирующих международный контроль над вооружениями и в области нераспространения. |
That all proved its commitment and determination to join in the efforts of the international community to combat that scourge. |
Все это показывает ее приверженность и решимость присоединиться к усилиям международного сообщества для борьбы с этим злом. |
We share his determination to move forward. |
Мы разделяем его решимость продвигаться вперед. |
I am grateful to the United States Government for its determination to assist in recovering and transferring to Kuwait its legitimate property. |
Я выражаю признательность правительству Соединенных Штатов Америки за его решимость содействовать обнаружению и передаче Кувейту законно принадлежащего ему имущества. |
We reaffirm our determination to promote our collective security. |
Мы вновь подтверждаем свою решимость развивать нашу коллективную безопасность. |
I commend the Secretary-General's determination to bring about this change. |
Я благодарю Генерального секретаря за его решимость добиться таких изменений. |
By organizing this plenary meeting, the international community is renewing its commitment and showing greater determination to ensure a better future for children. |
Организуя нынешнее пленарное заседание, международное сообщество подтверждает свое обязательство и свою возросшую решимость обеспечить для детей более перспективное будущее. |
But this institutional change must be inspired and fired by the commensurate determination of Member nations to re-create their own societies. |
Однако источником вдохновения и стимулом для таких организационных перемен должна служить соответствующая решимость государств-членов перестроить свои собственные общества. |