| We re-emphasize our determination to help Afghanistan fight terrorism and illicit drugs. | Мы подтверждаем нашу готовность оказывать Афганистану помощь в борьбе с терроризмом и незаконной торговлей наркотиками. |
| In conclusion, we reiterate our determination to take further steps to ensure our full and stable cooperation with the Human Rights Council. | В заключение мы подтверждаем готовность предпринимать дальнейшие шаги для обеспечения нашего полноценного и стабильного сотрудничества с Советом по правам человека. |
| The mission noted the determination and the resolve of individual regional States to address the growing threat. | Миссия отметила готовность и решимость отдельных государств региона противодействовать возрастающей угрозе. |
| It welcomed the Government's determination to comply with all international human rights instruments to which Cyprus was a party. | Она приветствовала готовность правительства выполнять положения всех международных документов в области прав человека, стороной которых Кипр является. |
| My country reaffirms its determination to support him in his efforts to bring about a world that is safer for all of us. | Наша страна вновь подтверждает свою готовность поддерживать его в его усилиях по созданию более безопасного для нас всех мира. |
| The European Union welcomes, and is grateful for, the determination of member States to reaffirm in the strongest terms those commitments. | Европейский союз приветствует готовность государств-членов вновь подтвердить эти обязательства самым недвусмысленным образом и признателен им за то. |
| I pay tribute to his resoluteness and reaffirm France's determination to support him in his approach. | Я воздаю должное его решимости и подтверждаю готовность Франции поддержать его в его подходе. |
| We need to show commitment and determination to eradicate this scourge. | Мы должны продемонстрировать решимость и готовность бороться с этим бедствием. |
| Our determination to eradicate the scourge from our subregion is therefore not in doubt. | Поэтому наша готовность искоренить эту угрозу в нашем субрегионе не подлежит сомнению. |
| He stressed the continued determination of his country to participate in the follow-up of the Symposium. | Он подчеркнул неизменную готовность его страны участвовать в последующей деятельности по итогам Симпозиума. |
| However, she acknowledged the progress which had been made and the Government's determination to bring about change. | Однако она приветствует достигнутый прогресс и готовность правительства к изменениям. |
| The Government of the Republic also affirms its determination to comply with all the commitments assumed under the Agreement. | В этой связи правительство Республики подтверждает свою готовность выполнить все обязательства по этому Соглашению. |
| At the highest level, the Government and URNG have shown their determination to fulfil their commitments. | Правительство и НРЕГ в лице своих высших представителей продемонстрировали готовность к выполнению принятых обязательств. |
| Managing globalization requires capable leaders, political will and ethical determination to assume the risk and the moral responsibility of change. | Для управления процессом глобализации требуются способные лидеры, политическая воля и моральная готовность взять на себя риск и нравственную ответственность за проводимые перемены. |
| Ivorian authorities are experiencing serious difficulties in the fight against child trafficking despite their political will and their determination to eradicate this scourge. | Власти Кот-д'Ивуар сталкиваются с серьезными трудностями в борьбе с торговлей детьми, несмотря на свою политическую волю и готовность искоренить это зло. |
| The draft resolution before the Council will strengthen and consolidate that determination, which today is finding a new echo in the international community. | Представленный Совету проект резолюции укрепит и усилит такую готовность, которая сегодня встречает новый отклик в международном сообществе. |
| Hence, the determination of the international community and the United Nations to support this initiative, in order to push it forward and implement it. | Отсюда готовность международного сообщества и Организации Объединенных Наций поддерживать эту инициативу с целью ее развития и осуществления. |
| The European Union has repeatedly emphasized its determination to play an active role within the framework of increased Quartet activity. | Европейский союз неоднократно подчеркивал свою готовность играть активную роль в рамках активизации деятельности «четверки». |
| At the Millennium Summit, we reaffirmed our determination to move ahead in many areas relating to development. | На Саммите тысячелетия мы подтвердили нашу готовность продвигаться вперед во многих областях, связанных с развитием. |
| This sense of commitment, determination and urgency among African leaders should be applauded and supported by the international community. | Международному сообществу следует поощрить и поддержать такую энергичную приверженность африканских лидеров и их готовность к немедленным действиям. |
| In conclusion, Mali wishes to reaffirm its determination to continue working towards total and complete disarmament. | В заключение Мали хотела бы подтвердить свою готовность продолжать свои усилия по достижению всеобщего и полного разоружения. |
| The least developed countries have thus demonstrated ownership of the process and the determination to make good on their promises. | Тем самым наименее развитые страны продемонстрировали свою ведущую роль в этом процессе и готовность выполнять свои обещания. |
| The Committee welcomed the determination of Ireland to implement the Good Friday Agreement of 1998 (para. 3). | Комитет приветствовал готовность Ирландии выполнить Соглашение, подписанное в Страстную пятницу 1998 года (пункт 3). |
| What is needed is determination for action to make the Summit's promise a reality, as the Secretary-General stated. | Сейчас необходимо лишь готовность к конкретным делам, нацеленным на превращение этих обещаний в реальность, как было сказано Генеральным секретарем. |
| However, this determination should not relieve the international community and the United Nations of their responsibilities. | Однако эта готовность не должна освобождать международное сообщество и Организацию Объединенных Наций от необходимости выполнять возложенные на них функции. |