They express their determination to take effective measures for the prevention and suppression of acts of terrorism, both at the national level and through international co-operation including appropriate bilateral and multilateral agreements, and accordingly to broaden and reinforce mutual co-operation to combat such acts. |
Они выражают свою решимость принимать эффективные меры по предотвращению и пресечению актов терроризма как на национальном уровне, так и посредством международного сотрудничества, включая соответствующие двусторонние и многосторонние соглашения, и соответственно расширять и укреплять взаимное сотрудничество в борьбе с такими актами. |
The statement expressed the Council's determination to put in place concrete arrangements and/or mechanisms by 30 April 2002 for the generation of independent information on violations of the arms embargo established by resolution 733 (1992) and for improving its enforcement. |
В заявлении была выражена решимость Совета создать конкретные процедуры и/или механизмы к 30 апреля 2002 года для подготовки независимой информации о нарушениях эмбарго на поставки оружия, установленного резолюцией 733 (1992), и для улучшения обеспечения соблюдения эмбарго. |
This determination has been explicitly stated at the highest level with the assurance that all practical measures will be taken in cooperation with the international community and in line with the obligations deriving from the relevant international treaties which Cyprus is party to. |
Эта решимость была четко заявлена на самом высоком уровне наряду с гарантией принятия всех практических мер в сотрудничестве с международным сообществом и сообразно с обязательствами, вытекающими из соответствующих международных договоров, участником которых является Кипр. |
On several occasions in the past, the international community had demonstrated its determination and resolve in the face of terrorism, inter alia through the work of the Counter-Terrorism Committee. |
Неоднократно в прошлом международное сообщество проявляло решительность и решимость в борьбе с терроризмом, в частности, в том, что касается работы Контртеррористического комитета. |
At a time of such great turmoil, when there is a need for clear thought and firm action, I come from Pakistan with a message of determination and resolve as well as a message of peace for all peoples. |
В это время великих потрясений, когда ощущается необходимость в ясности мыслей и принятии решительных действий, я прибыл из Пакистана, чтобы выразить нашу твердость и решимость, а также передать народам всего мира наше послание мира. |
Both countries confirmed their common views on many of the issues facing the international community in the twenty-first century and expressed their determination to strengthen the cooperative relationship between North and South towards the achievement of international peace and prosperity. |
Обе страны подтвердили общность своих взглядов по многим проблемам, стоящим перед международным сообществом в XXI веке, и выразили решимость укреплять сотрудничество между Севером и Югом в целях обеспечения международного мира и процветания. |
It reaffirmed the commitment and determination of the international community and LDCs to improve the living conditions of the people of the LDCs, and to make substantial progress toward halving the proportion of people living in extreme poverty by 2015. |
Она вновь подтвердила обязательства и решимость международного сообщества и НРС улучшить условия жизни населения НРС и добиться существенного продвижения к достижению цели уменьшения вдвое числа людей, живущих в крайней нищете, к 2015 году. |
It is in order to strengthen this credibility that my Government has invited the Security Council to ensure that none of the parties falters in its determination to successfully implement the peace process. |
Для того чтобы повысить этот авторитет, мое правительство просило Совет Безопасности обеспечить гарантии того, чтобы все стороны продемонстрировали полную решимость в целях успешного осуществления мирного процесса. |
France, which reaffirms its determination to ensure the protection in its territory or abroad of the categories of persons mentioned, has begun the procedure for ratification of the Convention and the bill authorizing the accession of France is currently being considered by the Council of State. |
Франция, которая вновь подтверждает свою решимость гарантировать на своей территории или за границей защиту указанных категорий лиц, приступила к осуществлению процедуры ратификации этой конвенции, и в настоящее время на рассмотрении Государственного совета находится законопроект, санкционирующий присоединение Франции к этой конвенции. |
The very day of the attacks, and the following day, the Secretary-General, the General Assembly and the Security Council, through its resolution 1368, indicated their determination to act as one in waging this battle. |
В тот же день, когда были совершены нападения, и на следующий день Генеральный секретарь, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности посредством своей резолюции 1368 выразили решимость вести эту борьбу совместными усилиями. |
To this end, and to underscore its determination to act, the Council has provided itself with a follow-up mechanism to ensure compliance by all States with the measures that have been decided, particularly with regard to acting against the financing of terrorism. |
С этой целью и чтобы подчеркнуть свою решимость действовать, Совет создал механизм по выполнению решений в целях обеспечения соблюдения всеми государствами принятых мер, в первую очередь по борьбе с финансированием терроризма. |
Because of the crucial importance of effective multilateralism in confronting today's threats, I underscored the determination of my Government to provide the international leadership necessary to ensure that multilateralism does not fail in those cases of vital importance to our security. |
В силу кардинальной важности эффективной многосторонности в противостоянии нынешним угрозам я подчеркнул решимость моего правительства обеспечить необходимое международное лидерство для того, чтобы многосторонность не давала сбоев в тех случаях, которые имеют насущное значение для нашей безопасности. |
Apart from certain military-political reasons, underlying this process is the determination of the leading world countries, European in particular, to establish a political and economic system in the region, a system that has already proved its efficiency and viability as compared to other historical models. |
Помимо некоторых причин военно-политического характера, основополагающим в этом процессе является решимость ведущих стран мира, в частности европейских, создать в регионе политическую и экономическую систему - систему, которая уже доказала свою эффективность и жизнеспособность по сравнению с другими историческими моделями. |
This fully demonstrates the determination of the vast number of Member States to safeguard the Charter of the United Nations and the norms of international law, as well as their strong will to preserve Assembly resolution 2758. |
Это в полной мере демонстрирует решимость подавляющего большинства государств-членов сохранить Устав Организации Объединенных Наций и нормы международного права, а также их твердую решимость следовать положениям резолюции 2758 Ассамблеи. |
The outcome document of the July Conference on small arms and light weapons contained elements which underscored the determination of the international community to deal, at all levels, with the dangers posed by the illicit trade in small arms and light weapons. |
Итоговый документ июльской Конференции по стрелковому оружию и легким вооружениям содержит элементы, подчеркивающие решимость международного сообщества на всех уровнях рассматривать ту опасность, которую представляет собой незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Building on earlier initiatives, in 1999 the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity adopted the Algiers Declaration, which reaffirmed the determination to combat all forms of child exploitation and to end child soldiering. |
В 1999 году Ассамблея глав государств и правительств стран - членов Организации африканского единства, опираясь на предыдущие инициативы, приняла Алжирскую декларацию, в которой она подтвердила свою решимость бороться со всеми формами эксплуатации детей и положить конец использованию детей в качестве солдат. |
The clearest evidence of that is the fact that the first words of the United Nations Charter express a determination |
Самым ясным свидетельством того служат первые слова Устава Организации Объединенных Наций, выражающие решимость |
We commend all the parties that recently signed the Peace Agreement in Accra, Ghana, for their determination and patience, and urge them to do all in their power to stay the course. |
Мы призываем все стороны, которые недавно подписали Мирное соглашение в Аккре, Гана, проявлять решимость и терпение, а также настоятельно призываем из сделать все возможное для того, чтобы твердо следовать намеченным курсом. |
By placing human security at the forefront of the Government's policies, Thailand is stressing its determination to ensure for the Thai people a society free from want and free from fear. |
Поставив заботу о человеческой безопасности во главу угла действий правительства, Таиланд подчеркивает свою решимость обеспечить для тайского народа общество, свободное от нужды и свободное от страха. |
That text reaffirmed the determination to implement and comply with commitments made and to place implementation of development goals set by the United Nations at the very core of development and cooperation policies. |
Этот текст подтвердил решимость осуществить и выполнить взятые обязательства и поставить осуществление целей развития, определенных Организацией Объединенных Наций, в самый центр политики развития и сотрудничества. |
Not the least of these accomplishments is the courage and determination of the system to respond to the needs of millions of ordinary Iraqis, whose only desire is for peace and the opportunity to live life in greater freedom. |
Одним из самых значительных достижений является мужество сотрудников и решимость этой системы чутко реагировать на потребности миллионов рядовых иракцев, единственное желание которых состоит в том, чтобы иметь возможность жить в мире и в условиях более широкой свободы. |
On 15 August, independence day, a splendid national meeting for peace and reunification was held in Pyongyang that demonstrated once again the aspirations and determination of all Korean nationals in the North, the South and overseas for reunification. |
15 августа, в день независимости, в Пхеньяне состоялся торжественный национальный митинг мира и воссоединения, еще раз продемонстрировавший горячее стремление и решимость к воссоединению всех корейских граждан на Севере, на Юге и за их пределами. |
Concerning the crisis in Cyprus, whose resolution is still bogged down, in spite of the Secretary-General's determination, we appeal to the parties to show political will, so that they may return to the negotiating table on the basis of the revised plan. |
В связи с кризисом на Кипре, разрешение которого по-прежнему застряло, несмотря на решимость Генерального секретаря, мы призываем стороны проявить политическую волю, с тем, чтобы они вернулись за стол переговоров на основе пересмотренного плана. |
The European Union was convinced of the need to work towards an international order that was equitable for all nations and had taken every opportunity to affirm its determination to promote such an order. |
Европейский союз убежден в необходимости принятия мер в интересах установления справедливого международного экономического порядка для всех стран и использует все представляющиеся ему возможности для того, чтобы подтвердить свою решимость содействовать установлению такого порядка. |
We commend the Secretary-General for the innovation and change that he has effected in the work of the Organization as well as for his determination to bring about further changes to meet present and future challenges. |
Мы воздаем должное Генеральному секретарю за новаторский подход и изменения, внесенные им в работу Организации, а также за его решимость обеспечить новые изменения для решения задач настоящего и будущего. |