We once again affirm the determination of the Government of the Kingdom of Cambodia to combat these wrongs in close cooperation with the international community. |
Мы еще раз подтверждаем решимость правительства Королевства Камбоджи бороться против этого зла в тесном сотрудничестве с международным сообществом. |
It is our determination that will make such ideals a reality. |
И именно наша решимость позволит превратить эти идеалы в реальность. |
The peoples of El Salvador, Guatemala and Nicaragua have demonstrated an unshakeable determination to overcome decades of violence, repression and deprivation. |
Народы Сальвадора, Гватемалы и Никарагуа продемонстрировали непоколебимую решимость преодолеть десятилетия насилия, репрессий и лишений. |
In addition, the OAU represents the political will of the African peoples and embodies their determination to resolve their conflicts by themselves. |
Кроме этого, ОАЕ представляет политическую волю африканских народов и олицетворяет их решимость урегулировать конфликты своими силами. |
We reiterate our determination to make an appropriate contribution to that process. |
Мы вновь подтверждаем нашу решимость внести соответствующий вклад в этот процесс. |
Continuing courage and determination by all the parties will be required to carry the process forward. |
Необходимы постоянное мужество и решимость всех сторон для достижения прогресса в этом процессе. |
The international community's determination to find peaceful solutions to regional conflicts is a positive sign for the Middle East. |
Решимость международного сообщества отыскать мирное решение региональных конфликтов - позитивный признак для Ближнего Востока. |
It is also reiterating its determination to promote and protect human rights to the full. |
Оно также подтверждает свою решимость всемерно содействовать правам человека и защищать их. |
The abuses of human rights in Yugoslavia have provoked a profound determination in the international community that those responsible must be brought to justice. |
Нарушение прав человека в Югославии вызвало твердую решимость международного сообщества привлечь виновных к правосудию. |
We commend the United Nations for its resolve and determination in this regard. |
Мы приветствуем Организацию Объединенных Наций за ее решимость и настойчивость в этом плане. |
Let all Member States demonstrate the determination to ensure that our world body justifies the expectations of humanity. |
Пусть же все государства-члены продемонстрируют решимость обеспечить, чтобы наш всемирный орган оправдывал ожидания человечества. |
We pay a resounding tribute to him for his dedication and determination to work for peace and the well-being of mankind. |
Мы выражаем ему глубокую признательность за приверженность и решимость трудиться на благо мира и процветания всего человечества. |
Although the Sixth Committee must proceed with both flexibility and determination, the current momentum must not be lost. |
Хотя действиям Шестого комитета должны быть присущи как гибкость, так и решимость, набранный темп терять нельзя. |
The three States regret Libyan non-compliance and reaffirm their common determination to have all provisions contained in those resolutions implemented. |
Эти три государства выражают сожаление в связи с невыполнением Ливией данных резолюций и подтверждают свою общую решимость обеспечить осуществление всех положений, содержащихся в этих резолюциях. |
Let us now find the determination and will to proceed with the necessary reform. |
Давайте же сейчас проявим решимость и волю и приступим к осуществлению необходимых реформ. |
There must be real determination and political will, coupled with collective action, to face the challenges ahead. |
Необходимы искренняя решимость и политическая воля в комплексе с коллективными действиями для преодоления стоящих перед нами проблем. |
African leaders have thereby demonstrated their determination to become more involved in solving problems on their own continent. |
Африканские лидеры тем самым проявляют свою решимость активнее участвовать в решении проблем своего собственного континента. |
It reaffirmed its strong determination to contribute to its success. |
Она подтверждает свою твердую решимость внести свой вклад в его успех. |
Our determination to pursue South-South cooperation is shown by the growing cooperation between SADC and the Southern Cone Common Market (MERCOSUR). |
Наша решимость продолжать сотрудничество Юг-Юг проявляется в растущем сотрудничестве между САДК и Общим рынком стран Южного Конуса (МЕРКОСУР). |
In this alternating landscape, our determination has never faltered. |
В этих изменяющихся условиях наша решимость никогда не ослабевала. |
We salute the determination, sincerity and hard work of the people of Bosnia and Herzegovina towards that objective. |
Мы приветствуем решимость, искренность и большую работу, проведенную народом Боснии и Герцеговины для достижения этой цели. |
The determination expressed by all countries to fight the drug problem was not reflected in the level of funding allocated to UNDCP. |
Выраженная всеми странами решимость вести борьбу с проблемой наркотиков не находит своего отражения в объеме средств, выделяемом МПКНСООН. |
The Secretary-General's determination to comply with the mandate entrusted to him required the continuous support of the Member States. |
Решимость Генерального секретаря выполнить возложенные на него полномочия требует постоянной поддержки государств-членов. |
It was important to maintain the determination of the Fourth World Conference in order to ensure the development and well-being of women. |
Важно сохранить ту решимость, которая была присуща четвертой Всемирной конференции, для того чтобы обеспечить процесс развития и благополучие женщин. |
He reaffirmed his Government's determination to do everything in its power to cooperate with the United Nations in that worthy endeavour. |
Оратор подтверждает решимость правительства Японии делать все возможное для сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в этом благородном деле. |