| We once again affirm the determination of the Government of the Kingdom of Cambodia to combat these wrongs in close cooperation with the international community. | Мы еще раз подтверждаем решимость правительства Королевства Камбоджи бороться против этого зла в тесном сотрудничестве с международным сообществом. |
| It is our determination that will make such ideals a reality. | И именно наша решимость позволит превратить эти идеалы в реальность. |
| The peoples of El Salvador, Guatemala and Nicaragua have demonstrated an unshakeable determination to overcome decades of violence, repression and deprivation. | Народы Сальвадора, Гватемалы и Никарагуа продемонстрировали непоколебимую решимость преодолеть десятилетия насилия, репрессий и лишений. |
| In addition, the OAU represents the political will of the African peoples and embodies their determination to resolve their conflicts by themselves. | Кроме этого, ОАЕ представляет политическую волю африканских народов и олицетворяет их решимость урегулировать конфликты своими силами. |
| We reiterate our determination to make an appropriate contribution to that process. | Мы вновь подтверждаем нашу решимость внести соответствующий вклад в этот процесс. |
| Continuing courage and determination by all the parties will be required to carry the process forward. | Необходимы постоянное мужество и решимость всех сторон для достижения прогресса в этом процессе. |
| The international community's determination to find peaceful solutions to regional conflicts is a positive sign for the Middle East. | Решимость международного сообщества отыскать мирное решение региональных конфликтов - позитивный признак для Ближнего Востока. |
| It is also reiterating its determination to promote and protect human rights to the full. | Оно также подтверждает свою решимость всемерно содействовать правам человека и защищать их. |
| The abuses of human rights in Yugoslavia have provoked a profound determination in the international community that those responsible must be brought to justice. | Нарушение прав человека в Югославии вызвало твердую решимость международного сообщества привлечь виновных к правосудию. |
| We commend the United Nations for its resolve and determination in this regard. | Мы приветствуем Организацию Объединенных Наций за ее решимость и настойчивость в этом плане. |
| Let all Member States demonstrate the determination to ensure that our world body justifies the expectations of humanity. | Пусть же все государства-члены продемонстрируют решимость обеспечить, чтобы наш всемирный орган оправдывал ожидания человечества. |
| We pay a resounding tribute to him for his dedication and determination to work for peace and the well-being of mankind. | Мы выражаем ему глубокую признательность за приверженность и решимость трудиться на благо мира и процветания всего человечества. |
| Although the Sixth Committee must proceed with both flexibility and determination, the current momentum must not be lost. | Хотя действиям Шестого комитета должны быть присущи как гибкость, так и решимость, набранный темп терять нельзя. |
| The three States regret Libyan non-compliance and reaffirm their common determination to have all provisions contained in those resolutions implemented. | Эти три государства выражают сожаление в связи с невыполнением Ливией данных резолюций и подтверждают свою общую решимость обеспечить осуществление всех положений, содержащихся в этих резолюциях. |
| Let us now find the determination and will to proceed with the necessary reform. | Давайте же сейчас проявим решимость и волю и приступим к осуществлению необходимых реформ. |
| There must be real determination and political will, coupled with collective action, to face the challenges ahead. | Необходимы искренняя решимость и политическая воля в комплексе с коллективными действиями для преодоления стоящих перед нами проблем. |
| African leaders have thereby demonstrated their determination to become more involved in solving problems on their own continent. | Африканские лидеры тем самым проявляют свою решимость активнее участвовать в решении проблем своего собственного континента. |
| It reaffirmed its strong determination to contribute to its success. | Она подтверждает свою твердую решимость внести свой вклад в его успех. |
| Our determination to pursue South-South cooperation is shown by the growing cooperation between SADC and the Southern Cone Common Market (MERCOSUR). | Наша решимость продолжать сотрудничество Юг-Юг проявляется в растущем сотрудничестве между САДК и Общим рынком стран Южного Конуса (МЕРКОСУР). |
| In this alternating landscape, our determination has never faltered. | В этих изменяющихся условиях наша решимость никогда не ослабевала. |
| We salute the determination, sincerity and hard work of the people of Bosnia and Herzegovina towards that objective. | Мы приветствуем решимость, искренность и большую работу, проведенную народом Боснии и Герцеговины для достижения этой цели. |
| The determination expressed by all countries to fight the drug problem was not reflected in the level of funding allocated to UNDCP. | Выраженная всеми странами решимость вести борьбу с проблемой наркотиков не находит своего отражения в объеме средств, выделяемом МПКНСООН. |
| The Secretary-General's determination to comply with the mandate entrusted to him required the continuous support of the Member States. | Решимость Генерального секретаря выполнить возложенные на него полномочия требует постоянной поддержки государств-членов. |
| It was important to maintain the determination of the Fourth World Conference in order to ensure the development and well-being of women. | Важно сохранить ту решимость, которая была присуща четвертой Всемирной конференции, для того чтобы обеспечить процесс развития и благополучие женщин. |
| He reaffirmed his Government's determination to do everything in its power to cooperate with the United Nations in that worthy endeavour. | Оратор подтверждает решимость правительства Японии делать все возможное для сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в этом благородном деле. |