Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Determination - Решимость"

Примеры: Determination - Решимость
Reiterated its determination to carry out its previous decisions in support of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) as it carries out its overall mandate; З. вновь подтвердил свою решимость выполнять свои предыдущие решения о поддержке Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) при осуществлении ими их общего мандата;
This collective undertaking owes much to the determined action of successive Secretaries-General, and I should like to pay a special and warm tribute here to Mr. Boutros-Ghali, whose determination, vision of the future and firmness have given our Organization a presence and vitality rarely achieved. Заслугу за эти коллективные результаты в значительной степени следует отнести на счет находившихся во главе Организации в разное время Генеральных секретарей, и я хотел бы выразить особую и искреннюю признательность г-ну Бутросу Бутросу-Гали, чьи решимость, видение будущего и твердость придали Организации редкую внушительность и жизнеспособность.
Recognizing the determination of URNG to convert its political-military forces into a duly authorized political party that will operate within the Guatemalan legal system, признавая решимость НРЕГ преобразовать свои военно-политические силы в должным образом аккредитованную политическую партию, чья деятельность будет проводиться с учетом требований национального законодательства;
Our Committee and other international bodies have responded with fresh determination to ensure the non-proliferation of weapons of mass destruction, to confront the lethal risks posed by stockpiles of sensitive materials, and to reinforce multilateralism at the core of international non-proliferation, arms control and disarmament action. Эти действия укрепили решимость нашего Комитета и других международных органов добиваться нераспространения оружия массового уничтожения, устранять ту смертельную угрозу, которую представляют запасы стратеги-чески важных материалов, и укреплять многосторонность в качестве основы международной деятельности по нераспространению, обеспечению контроля над вооружениями и разоружению.
Perhaps the most important proof of international interest in this session and of the vital issues it is considering is the wide participation of women from all over the world, who are here to reaffirm their determination to continue on their path until they reach their noble objectives. Возможно, наиболее убедительным доказательством заинтересованности международного сообщества в работе этой сессии и рассматриваемых на ней жизненно важных вопросов является участие женщин всего мира, которые прибыли сюда для того, чтобы подтвердить свою решимость продолжению своих усилий до тех пор, пока не будут достигнуты их благородные цели.
With the Presidents of Mali and of Côte d'Ivoire as observers, the Mano River Union's leaders stressed their unshakeable determination to work together with their counterparts to make the subregion a zone of peace and stability, conducive to close cooperation for lasting and integrated development. При участии президентов Мали и Кот-д'Ивуара в качестве наблюдателей руководители государств, входящих в Союз стран бассейна реки Мано, подчеркнули свою непоколебимую решимость добиваться во взаимодействии со своими партнерами превращения этого субрегиона в зону мира и стабильности, способствуя тесному сотрудничеству в интересах устойчивого и всестороннего развития.
As the largest contributor to Convention organs in that it provides 22 per cent of their budgets, Japan expresses its determination to continue to contribute to the activities of the Convention organs. Япония, которая вносит самый большой вклад в бюджеты органов Конвенции - 22 процента, выражает решимость и впредь участвовать в работе этих органов.
This Organization has not been plunged, as some predicted, into paralysis; instead, I have felt a powerful if unspoken determination to make the United Nations work, and to work more effectively, to fulfil its central task: to secure peace around the world. Наша Организация не впала в состояние полного бессилия, как предсказывали некоторые; напротив, мы продемонстрировали твердую, хотя и не выраженную словами, решимость заставить Организацию Объединенных Наций действовать и действовать более эффективно во имя выполнения ее главной задачи: обеспечения мира во всем мире.
The firm determination of the indigenous people to conserve and transmit their culture and territories to future generations, however, has enabled them to survive until now and has given rise to a change in social attitude towards these cultures both nationally and internationally. Тем не менее твердая решимость коренных народов сохранить и передать грядущим поколениям свою культуру и свои земли позволила им не только выжить и дожить до нынешнего времени, но и привела к изменению отношения общества к этим культурам как в национальном, так и в международном масштабах.
The determination and strength of conviction of my predecessor and friend, Ambassador Jean Lint, have contributed to such an extent to this that I owe it to him to continue his efforts in a spirit of continuity with my country's activities for the cause of disarmament. И решимость и сила убежденности моего предшественника и друга посла Жана Линта сыграли тут столь существенную роль, что мой долг перед ним состоит в том, чтобы продолжить его усилия, что, собственно, и идет в русле преемственности деятельности моей страны в пользу разоружения.
This feeling, this determination and this pledge to end this tragic waste of young lives were reinforced in every hospital ward I visited and every inconsolable mother I met grieving for a lost child. Это чувство, эта решимость и это обещание положить конец такой трагической гибели молодых людей еще больше укреплялись у меня после посещения каждой больничной палаты и после каждой встречи с безутешными матерями, оплакивавшими гибель своих детей.
Belarus welcomed the country's determination to raise the living standards of its population, and noted successes in health, education, employment and the social protection of vulnerable groups. Беларусь высоко оценивает решимость этой страны повышать уровень жизни населения и отмечает достигнутые ею успехи в области здравоохранения, образования, занятости населения и социальной защиты социальных групп, находящихся в уязвимом положении.
When our youth develop their confidence, belief and determination to succeed on the playing field and then champion those values and convictions to make a positive impact in their communities, they will inspire the building of a better and more peaceful world. Когда наша молодежь вырабатывает в себе уверенность, веру и решимость преуспеть на игровом поле, а затем придерживается этих ценностей и убеждений, чтобы изменить свои сообщества в лучшую сторону, они вдохновляют на построение более счастливой жизни и утверждение мира на планете.
In this respect, we noted, throughout our mandate as Chairman of the OAU, the determination and commitment of this Organization fully to discharge its responsibilities, as evidenced by the various initiatives it has undertaken. В этой связи я хотел бы сказать, что в течение всего периода исполнения мандата Председателя ОАЕ мы наблюдали решимость и приверженность этой Организации выполнению в полном объеме своих обязательств, что выражалось в осуществлении различных инициатив.
The representative of Thailand noted the new round's pro-development mandate and highlighted the need for determination and cooperation on the part of all WTO Members to fulfil the development objectives. Представитель Таиланда отметил четкую ориентацию мандата нового раунда переговоров на аспекты развития и подчеркнул, что всем членам ВТО необходимо проявлять решимость и сотрудничать друг с другом в интересах достижения целей развития.
It showed the determination to take action against the odds and to work with others - I mentioned specialized equipment from the United States, China, Japan and Germany - and the support and encouragement of the whole world. Эта поисково-спасательная операция высветила решимость к действиям вопреки всем ветрам, к совместной работе - я имею в виду специальное оборудование из Соединенных Штатов, Китая, Японии и Германии, - а также поддержку и содействие со стороны всего мира.
With our partners in dialogue and cooperation of the Forest eleven tropical rainforest countries, the Republic of the Congo reaffirms its will and determination to meet the challenges of conservation and the promotion of biodiversity. Вместе с нашими партнерами по диалогу и сотрудничеству в рамках Группы «Лес-11», странами с влажными тропическими лесами, Республика Конго подтверждает свою готовность и решимость выполнить задачи сохранения и поощрения биоразнообразия.
To meet security, political, economic, social, environmental and other challenges we simply have to put our efforts, resources, and political determination together to deal with them and move the international development agenda forward. Для того чтобы справиться с вызовами в области безопасности, политики, экономики, социальной сферы, экологии и другими вызовами, мы просто обязаны использовать наши усилия, ресурсы и политическую решимость сообща, что позволит преодолеть их и продвинуть вперед международную повестку дня в области развития.
I encourage the Transitional Federal Institutions to continue to show the unity of purpose and the determination required in order to fully take advantage of the opportunity thus created to enhance the reconciliation and outreach efforts, improve service delivery and accelerate the implementation of the pending transitional tasks. Я призываю переходные федеральные органы продолжать демонстрировать единство целей и решимость, которые необходимы для полного использования создавшейся возможности в целях активизации усилий, направленных на достижение примирения и пропаганду мирного диалога, увеличение помощи населению и ускорение решения оставшихся задач переходного периода.
We have an obligation to learn from this experience - certainly to learn a lesson with regard to the financial and economic crisis, but also about the other global challenges that require both collective determination and coordinated multilateral political efforts. Этот опыт должен преподать нам урок: мы, конечно же, должны извлечь урок из финансово-экономического кризиса, а также из других глобальных кризисов, для выхода из которых требуются общая решимость и согласованные многосторонние политические усилия.
As in previous years, the Conference adopted a substantive report (A/63/27) for the General Assembly on its annual session that reflects its work in 2008 and expresses its determination to move ahead with substantive work. Как и в предыдущие годы, Конференция приняла доклад по вопросам существа (А/63/27) для представления Генеральной Ассамблее на ее ежегодной сессии, который отражает ее работу в 2008 году и отражает ее решимость продвигаться вперед к проведению работы по существу.
We also acknowledge the efforts being exerted by the Timorese throughout the process and their determination to increase their involvement and ownership in the strengthening of their political, legal and security institutions. Мы также отмечаем усилия, которые предпринимались самими тиморцами на протяжении всего этого процесса, а также их решимость укреплять свою причастность к усилиям по становлению их политических и правовых институтов, а также институтов в области безопасности и брать на себя ответственность за эти усилия.
Affirmed their determination to expand United States-Baltic economic relations, particularly in the energy, transportation, communication, technology, and environmental areas, through building a public-private sector partnership focused on the region; подтвердили свою решимость расширять экономические связи между Соединенными Штатами Америки и балтийскими государствами, особенно в области энергетики, транспорта, связи, техники и экологии, путем укрепления нацеленного на этот регион партнерства между государственным и частным сектором;
The improved situation in many least developed countries and the graduation of Cape Verde, Maldives and Samoa strengthened the credibility of the list and increased the determination to fight poverty. Улучшение положения во многих наименее развитых странах и факт выхода Кабо-Верде, Мальдивских Островов и Самоа из группы наименее развитых стран повышает авторитетность составленного перечня наименее развитых стран и укрепляет решимость в деле борьбы с нищетой.
The Preamble to our Organization's Charter expresses the determination of the peoples of the United Nations to В преамбуле Устава Организации Объединенных Наций высказывается решимость народов Объединенных Наций