Recently, against the backdrop of the Syrian crisis, the people of Lebanon and their leaders have demonstrated resilience and determination in seeking to protect that stability in particularly difficult circumstances. |
В последнее время на фоне вспыхнувшего сирийского кризиса народ Ливана и его руководители демонстрируют стойкость и решимость в своих усилиях, направленных на сохранение этой стабильности в исключительно трудных условиях. |
"The Security Council expresses its determination to take action accordingly in the event of a further DPRK launch or nuclear test." |
Совет Безопасности выражает решимость принять соответствующие меры в случае нового пуска или ядерных испытаний КНДР». |
In neighbouring Niger, President Mahamadou Issoufou voiced concern on 22 January over the danger of similar violence occurring in his country, and affirmed his Government's determination to avert the spread of Tuareg attacks to Niger. |
В соседнем Нигере президент Махамаду Иссуфу 22 января выразил обеспокоенность в связи с опасностью подобной вспышки насилия в его стране и подтвердил решимость своего правительства предотвратить нападения туарегов на Нигер. |
We reiterate Tunisia's long-standing commitment to promoting gender equality and women's empowerment, especially in relation to conflict situations, as well as our determination to properly implement the goals of resolution 1325 (2000), of which my country was one of the authors. |
Мы вновь подтверждаем неизменную приверженность Туниса поощрению гендерного равенства и делу расширения прав и возможностей женщин, особенно в конфликтных ситуациях, а также свою решимость надлежащим образом реализовывать цели резолюции 1325 (2000), одним из авторов которой была наша страна. |
We welcome the determination in evidence at the London conference to counteract that scourge as part of a comprehensive anti-piracy strategy, including creating an effective system aimed at bringing pirates to trial. |
Поддерживаем озвученную в Лондоне решимость искоренить это зло путем согласованных действий на суше и на море в рамках всеобъемлющей антипиратской стратегии, включая создание эффективной системы привлечения пиратов к уголовной ответственности. |
Like other members of the Council, Azerbaijan welcomed the international London conference held on 23 February 2012, which demonstrated the international community's political will and determination to support Somalia and its people. |
Как и другие члены Совета, Азербайджан приветствовал международную Лондонскую конференцию, состоявшуюся 23 февраля 2012 года, на которой была продемонстрирована политическая воля международного сообщества и его решимость оказывать поддержку Сомали и ее народу. |
We are well aware of the challenges, but the bitter memories of war and conflict only strengthen our determination to work together to secure a peaceful future. |
Мы хорошо осведомлены о существующих проблемах, но горькая память о войне и конфликте лишь укрепляет нашу решимость совместно работать в интересах обеспечения мирного будущего. |
The NPT expressed the States parties' determination to end nuclear weapons testing, and progress on the CTBT had contributed to the extension of the NPT in 1995. |
В ДНЯО выражена решимость государств-участников положить конец испытаниям ядерного оружия, а прогресс в отношении ДВЗЯИ способствовал продлению ДНЯО в 1995 году. |
The commitment of the international community to combat terrorism and the determination to eradicate it have mainly been demonstrated through the adoption of several legal instruments and the establishment of specialized institutions. |
Приверженность международного сообщества борьбе с терроризмом и его решимость искоренить это явление нашли свое отражение прежде всего в принятии ряда правовых документов и создании специализированных структур. |
They also expect it to capture their strong determination and desire to pursue their engagement in Mali in close cooperation and coordination with MINUSMA, which needs to be fully integrated in the regional dynamics and processes. |
Они рассчитывают также, что в резолюции будут учтены их твердая решимость и стремление оказывать свое содействие в Мали в тесном сотрудничестве с МИНУСМА, которая должна быть полностью интегрирована в региональные процессы и динамику. |
I also expressed to Mr. Mulet my determination to continue reaching out to the political opposition and to end this long decade of impunity and intimidation. |
Кроме того, я выразил гну Муле свою решимость и далее идти навстречу политической оппозиции, а также положить конец затянувшемуся десятилетию безнаказанности и запугивания. |
Upon this foundation, we reaffirm our determination, as articulated at the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, to generate tangible results and opportunities for all, advance socio-economic transformations and secure a sustainable future that leaves no one behind. |
На этой основе мы подтверждаем нашу решимость, выраженную на четвертом Форуме по повышению эффективности внешней помощи, добиваться предметных результатов и обеспечения возможностей для всех, проводить социально-экономические преобразования и обеспечить стабильное будущее, когда будут учитываться интересы всех. |
In May 2013, the African Union Assembly reaffirmed its determination to build an integrated, prosperous and peaceful Africa that is driven and managed by its own citizens. |
В мае 2013 года Ассамблея Африканского союза подтвердила свою решимость построить объединенную, процветающую и мирную Африку, управление и руководство которой будут осуществлять ее собственные граждане. |
The African Union Fiftieth Anniversary Solemn Declaration reaffirmed the determination of African countries to anchor their Governments and institutions on the respect of the rule of law, human rights, dignity, popular participation and management of diversity and inclusive democracy. |
В торжественном заявлении по случаю пятидесятой годовщины Африканского союза подтверждена решимость африканских стран обеспечить, чтобы их правительства и учреждения руководствовались следующими принципами: уважение законности, права человека, достоинство, участие широких слоев населения и управление разнообразием и инклюзивная демократия. |
That is an important step in the right direction, as is the growing determination by Africa's development partners to track and curb the flow of ill-gotten wealth by public officials. |
Это важный шаг в правильном направлении, равно как и крепнущая решимость партнеров Африки в области развития отслеживать и пресекать потоки средств, приобретенных государственными служащими незаконным путем. |
The determination displayed by millions of Afghans to cast their ballots for a second time in three months and the performance of the Afghan security forces were welcomed both inside the country and internationally. |
Проявленная миллионами афганцев решимость отдать свои голоса во второй раз за три месяца и работа афганских сил безопасности были встречены с энтузиазмом как внутри страны, так и на международной арене. |
On 12 September 2013, in a memorandum addressed to the United States Secretaries of State and the Treasury and disseminated by the White House, President Obama once again demonstrated his determination to persist with his policy of aggression and hostility towards Cuba. |
Опубликованный Белым домом 12 сентября 2013 года меморандум президента Обамы, адресованный Государственному секретарю и министерству финансов Соединенных Штатов, вновь продемонстрировал решимость этой страны продолжать проведение прежней политики агрессии и враждебности в отношении Кубы. |
So far, a total of 25 Youth Communicators have sent strong messages on their determination to attain a world without nuclear weapons to the world on the occasion of international events. |
К настоящему моменту 25 таких просветителей молодежи в рамках различных международных мероприятий выступили с решительными заявлениями, в которых выразили решимость добиться построения мира, свободного от ядерного оружия. |
Its Force, equipped with a robust mandate, effective capabilities, and the determination of its troop-contributing countries, has proven that it can be an effective tool for the protection of civilians alongside a clear political strategy. |
Ее силы, опирающиеся на энергичный мандат, действенный потенциал и решимость стран, предоставляющих войска, доказали, что могут служить эффективным средством защиты гражданских лиц, обеспечиваемой в сочетании с четкой политической стратегией. |
I commend the determination and efforts of all humanitarian actors to deliver relief aid to the conflict-affected people in Anbar and elsewhere despite difficulties on the ground and for their cooperation with United Nations agencies. |
Я высоко оцениваю решимость и усилия всех гуманитарных субъектов по оказанию срочной помощи людям, затронутым конфликтом в Анбаре и других районах, несмотря на существующие проблемы на местах, и их сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In his policy statement, the Executive Director traced the origins of international cooperation to the founding of the United Nations, which he said embodied the determination of humanity to create a peaceful future through collaboration and a common vision. |
В своем программном заявлении Директор-исполнитель обратился к истокам международного сотрудничества с момента создания Организации Объединенных Наций, которое, по его словам, воплощает решимость человечества обеспечить мирное будущее на основе совместной деятельности и общего видения. |
Welcoming the European Union's reaffirmed determination to actively and intensively engage in support of Bosnia and Herzegovina's EU integration process and the continued engagement of NATO, |
приветствуя вновь выраженную Европейским союзом решимость активно и энергично поддерживать процесс интеграции Боснии и Герцеговины в Европейский союз и дальнейшую вовлеченность НАТО, |
It had pursued political change with the adoption of a new Constitution on 1 July 2011 to reform the State's institutions, demonstrating its determination to establish the rule of law, enhance individual and collective freedoms and strengthen human rights. |
Марокко произвело изменения в политической сфере: 1 июля 2011 года в стране была принята новая Конституция с целью проведения реформы государственных институтов; тем самым Марокко продемонстрировало свою решимость добиваться верховенства права, укрепления индивидуальных и коллективных свобод и улучшения ситуации в области прав человека. |
We, as representatives of civil society, reaffirm our determination to strengthen the work of the revolution and to continue to build an independent, united and just homeland that preserves the gains achieved thus far. |
Мы, представители гражданского общества, вновь подтверждаем свою решимость углублять достижения революции и продолжать строительство нашей независимой, общей и справедливой родины в интересах сохранения достигнутых завоеваний. |
While the Committee did not impute any such action to the current Government, it stated that it would be very grateful if the Government could reaffirm its determination to protect civil society. |
Комитет не вменял такие действия в вину нынешнему правительству, однако заявил, что будет весьма признателен, если правительство подтвердит свою решимость защищать гражданское общество. |