It paid tribute to the commitment, determination and spirit of compromise that had prevailed among all stakeholders, as well as the unity of purpose and spirit of cooperation demonstrated by the members of the Group, which had helped to achieve those significant results. |
Группа отметила приверженность, решимость и дух компромисса, проявленные всеми заинтересованными субъектами, а также единство цели и дух сотрудничества, продемонстрированный членами Группы, который способствовал достижению столь значительных результатов. |
(a) The determination of national tourism administrations and national statistical offices to give priority to the development of their national system of tourism statistics; |
решимость национальных туристских администраций и национальных статистических управлений уделять приоритетное внимание развитию собственной системы статистики туризма; |
I would also like to thank our departing good friend, Magnus Hellgren, for his vision, enthusiasm and determination over the years, as exemplified by his eloquent speech, and wish him all the very best for the future. |
Хотелось бы также поблагодарить убывающего доброго друга, Магнуса Хеллгрена, за его видение перспектив, его многолетний энтузиазм и решимость, о чем свидетельствуют его красноречивые слова, и пожелать ему всего наилучшего в будущем. |
There is now a growing awareness of the magnitude of this crime against humanity, a determination to ensure that it is not overlooked, and a resolve to secure for the enslaved Africans a more constructive outlook in scholarly analyses. |
Сейчас растет осознание масштабов этого преступления против человечности, растет стремление обеспечить сохранение памяти о нем, а также решимость обеспечить более конструктивное отражение в научных исследованиях вклада африканцев. |
What is required is resolve based on a robust determination to strengthen our joint international efforts to enable the Organization to deal more effectively with the various international and regional issues and problems that we face. |
Необходимо продемонстрировать решимость, руководствуясь твердым намерением укреплять совместные международные усилия, которые позволят Организации эффективнее решать многочисленные международные и региональные вопросы и проблемы, стоящие перед нами. |
Australia's continued determination to combat illicit brokering in weapons of mass destruction is undiminished, and we welcome the progress being achieved in this forum and the practical progress achieved in advancing international cooperation on export controls on dual-use materials. |
Неизменная решимость Австралии бороться с незаконным посредничеством в торговле оружием массового уничтожения не ослабла, и мы приветствуем прогресс, который достигается в рамках этого форума, и тот практический прогресс, который достигнут в развитии международного сотрудничества в области средств контроля за экспортом материалов двойного назначения. |
It represents the will and determination of African States to address the problem of internal displacement in Africa, which is home to 12 million internally displaced persons, and over 40 per cent of all IDPs worldwide who have been displaced due to conflict or violence. |
Эта конвенция отражает волю и решимость африканских государств урегулировать проблему внутреннего перемещения в Африке, в которой проживают 12 млн. внутренне перемещенных лиц и на которую приходится свыше 40% ВПЛ перемещенных во всем мире вследствие конфликта или насилия. |
His delegation commended the Codification Division for its efforts to ensure that the programme met the needs of Member States and its determination to contain costs in the interests of maintaining the number of fellowships as well as the regional courses. |
Делегация Эфиопии благодарит Отдел кодификации за те усилия, которые он предпринимает, чтобы Программа отвечала потребностям государств-членов, и за его решимость экономить средства, чтобы сохранить число стипендий на прежнем уровне, а также продолжить проведение региональных курсов. |
Mauritius welcomed the establishment of a Commissioner for the Protection of Children's Rights and the determination shown by Cyprus to educate children on their rights and to increase their access to information. |
Маврикий приветствовал учреждение должности Уполномоченного по защите прав детей и решимость, проявленную Кипром в деле ознакомления детей со своими правами и расширения их доступа к информации. |
The presence of the Malagasy delegation showed the determination of the Government to achieve the common goal of the full enjoyment of human rights in the country, with the support and encouragement of the international community. |
Присутствие малагасийской делегации продемонстрировало решимость правительства достичь общей цели полного осуществления прав человека в стране при поддержке и поощрении со стороны международного сообщества. |
Today I can state with conviction that we are moving along the path to prosperity, because I believe in the determination of the people of Honduras, their ability to deal with adversity, their hard work, their strength of heart and their sprit and hope. |
Сегодня я могу смело утверждать, что мы идем по пути процветания, ибо я верю в решимость народа Гондураса, его способность преодолеть все невзгоды, их трудолюбие, их мужество, силу духа и надежду. |
His presence in Haiti and Pakistan in the days following the terrible events that we all witnessed demonstrates not only the determination to affirm United Nations presence during crises, but also a personal and particular sensitivity towards tragedies deeply affecting people. |
Его присутствие в Гаити и Пакистане в первые дни после ужасных событий, свидетелями которых мы все стали, указывает не только на решимость подтвердить присутствие Организации Объединенных Наций в ходе кризисов, но и на его личное и исключительное внимание к трагедиям, глубоко затрагивающим людей. |
The completion of performance reviews of five regional fisheries management organizations since the Review Conference in 2006, and plans for six additional performance reviews have highlighted global determination to move forward on this process. |
Завершение аттестационных обзоров деятельности пяти региональных рыбохозяйственных организаций за период после 2006 года, когда состоялась Обзорная конференция, и наличие планов проведения еще шести аттестационных обзоров указывают на глобальную решимость двигаться в этом процессе вперед. |
The Conference demonstrated the Afghan Government's determination to take full responsibility for Afghanistan's own development, security and governance and the international community's willingness to realign international assistance in accordance with Afghanistan's priorities and action plans. |
Конференция продемонстрировала решимость афганского правительства взять на себя всю полноту ответственности за собственное развитие Афганистана, обеспечение его безопасности и управления и готовность международного сообщества переориентировать международную помощь в соответствии с приоритетными задачами Афганистана и его планом действий. |
Then Somalia can be a part of the Millennium Development Goals, and I believe that with the efforts of the entrepreneurial Somali people and the determination of the Transitional Federal Government we will catch up with the other members of the international community. |
Только тогда Сомали сможет принять участие в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и я уверен, что, опираясь на усилия предприимчивого сомалийского народа и решимость Переходного федерального правительства, мы догоним других членов международного сообщества. |
In 2010, the international community has demonstrated its determination to act collectively and constructively through the Kimberley Process, as an innovative instrument to prevent diamonds from fuelling conflicts and, ultimately, make a contribution to economic and social development, particularly in developing countries. |
В 2010 году международное сообщество продемонстрировало свою решимость коллективно и конструктивно действовать в рамках Кимберлийского процесса как новаторского механизма для обеспечения того, чтобы алмазы не разжигали конфликты, а в конечном итоге вносили вклад в социально-экономическое развитие, особенно в развивающихся странах. |
Bahrain reaffirms its full commitment to UN aims and principles and its determination to guarantee conditions that permit Bahrain and all peoples to live and flourish in a peaceful system encompassed by justice. |
Бахрейн подтверждает свою полную приверженность целям и принципам ООН и свою решимость обеспечивать возможности, позволяющие стране и ее народу жить и процветать в условиях мира на основе принципов справедливости. |
With regard to the tragic issue of disappeared persons, the Minister referred to the statement in the report of the Working Group that it was "impressed" by the Algerian Government's determination to solve the cases before the Group. |
Касаясь трагедии исчезнувших лиц, Министр сослался на доклад Рабочей группы, которая заявила о том, что "на ее произвела впечатление" решимость алжирского правительства урегулировать дела, находящиеся на рассмотрении Группы. |
The Minister reaffirmed the Government's determination to consolidate the achievements obtained with the reform of the justice system, to further promote the well-being and potential of young people and to pursue socio-economic development, in particular through its five-year development plan for 2010 - 2014. |
Министр подтвердил решимость правительства закрепить результаты, достигнутые в связи с реформой судебной системы, более активно предоставлять молодежи новые возможности и продолжать осуществлять социально-экономическое развитие страны, как это, в частности, предусматривает Пятилетний план развития страны на 2010-2014 годы. |
She reaffirmed the Government's determination to participate in the activities of the Human Rights Council and to maintain ongoing dialogues with the different mechanisms of the United Nations human rights system, based on the principles of universality, impartiality, objectivity and non-selectivity. |
Она подтверждает решимость правительства принять участие в деятельности Совета по правам человека и поддерживать постоянный диалог с различными механизмами системы Организации Объединенных Наций по правам человека на основе принципов универсальности, беспристрастности, объективности и неизбирательности. |
We reaffirm our renewed determination to ensure that genocide, like the genocide that took place in Rwanda in 1994, claiming the lives of nearly 1 million people, is never repeated on our continent. |
Мы вновь подтверждаем нашу возобновленную решимость обеспечить, чтобы геноцид, подобный геноциду, имевшему место в Руанде в 1994 году, в результате которого погибли почти 1 миллион человек, никогда не повторился на нашем континенте. |
Reaffirming its determination to address the special needs of Africa, which is the only continent not on track to meet the Millennium Development Goals by 2015, |
вновь подтверждая свою решимость удовлетворить особые потребности Африки, являющейся единственным континентом, не успевающим к 2015 году достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
I refer to the letter that you addressed to me on 2 January 2007 in which you expressed your determination to do everything in your power to ensure that the United Nations is equal to the hopes placed in it by the Member States. |
Я хотел бы сослаться на Ваше письмо на мое имя от 2 января 2007 года, в котором Вы выразили решимость сделать все возможное с Вашей стороны с целью обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций оправдала надежды, возлагаемые на нее государствами-членами. |
I am hopeful, however, that this open stocktaking might revitalize the two leaders' determination to overcome their difficulties, and I very much welcome the strong commitment of both leaders to the Agreement. |
Тем не менее я надеюсь, что это открытое выражение мнений сможет усилить решимость обоих лидеров преодолеть возникшие трудности, и я весьма удовлетворен твердой приверженностью обоих лидеров Всеобъемлющему мирному соглашению. |
The UK Government's overarching approach to advancing gender equality and our determination to eliminate discrimination is set out in the cross-Government Equality Strategy, "Building a Fairer Britain", published December 2010. |
Всесторонний подход правительства Соединенного Королевства к укреплению гендерного равенства и его твердая решимость ликвидировать дискриминацию изложены в межведомственной стратегии обеспечения равенства "Созидание более справедливой Британии", опубликованной в декабре 2010 года. |