That progress serves to strengthen our determination to tailor NEPAD policies to the continent's needs and to allocate in our budgets the resources necessary to reach the priority goals of the Partnership. |
Этот прогресс подкрепляет нашу решимость привести стратегии НЕПАД в соответствие с потребностями континента и выделять из наших бюджетов ресурсы, необходимые для достижения главных целей Партнерства. |
It is encouraging to note, in the report, that African countries have begun to make their common vision a reality with patience and determination, as is shown by initiatives in the areas of the economy and good governance, among others. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в докладе подчеркивается, что африканские страны, демонстрируя терпение и решимость, приступили к претворению в жизнь своего общего видения, о чем свидетельствуют осуществляемые ими инициативы по обеспечению развития экономики и благого управления. |
In that connection, Brazil highly praises and welcomes the unequivocal determination of the African Union to resolve the crisis in Darfur, which we consider to be a laudable and timely act of African ownership and leadership. |
В этой связи Бразилия высоко оценивает и приветствует бескомпромиссную решимость Африканский союз урегулировать кризис в Дарфуре, который мы считаем похвальным и своевременным проявлением африканской самостоятельности и стремления к лидерству. |
Mauritania reiterates its determination to continue pursuing its policy of combating all forms of discrimination and hopes that the submission of this report will lay the groundwork for discussions, consultation and dialogue with the Committee. |
Мавритания вновь подтверждает решимость проводить политику искоренения всех форм дискриминации и надеяться на то, что представление ею нынешнего доклада поможет обмену мнениями, сотрудничеству и диалогу с Комитетом. |
At its fifth plenary meeting in Lisbon earlier this month, PSI participants reaffirmed their determination to respond effectively to the proliferation and trafficking of WMD, their delivery systems and related materials. |
На своем пятом пленарном заседании в Лиссабоне в начале этого месяца участники ИЗР вновь подтвердили свою решимость эффективно реагировать на распространение и оборот ОМУ, средств его доставки и соответствующих материалов. |
We commend all parties for the determination and commitment they have shown to date, and urge them to press forward with the final stages of the peace process. |
Мы воздаем должное всем сторонам за их решимость и приверженность, проявленные на данный момент, и настоятельно рекомендуем им продвигаться в направлении заключительных этапов мирного процесса. |
We welcome the rapid progress in ratification of the Convention, which has brought about its early entry into force, and express our determination that this momentum should be maintained in its implementation and further development. |
Мы приветствуем ускоренное продвижение ратификации Конвенции, которое привело к ее быстрому вступлению в силу, и выражаем свою решимость обеспечить сохранение поступательного движения в ее осуществлении и дальнейшем совершенствовании. |
The Assistant Administrator and Director, Bureau of Management, underlined the determination of the organization to ensure full cost recovery for all resources received and managed by UNDP. |
Заместитель Администратора и Директор Бюро по вопросам управления подчеркнул решимость организации добиваться полного возмещения расходов по линии всех привлекаемых и находящихся в ведении ПРООН ресурсов. |
Welcoming the determination of the Afghan authorities to plan and carry out without delay parliamentary and local elections, scheduled for the spring of 2005, |
приветствуя решимость афганских властей, которые планируют и намерены провести без задержек парламентские и местные выборы, намеченные на весну 2005 года, |
In conclusion, his country, which was chairing the First Biennial Meeting of States, wished to reaffirm its determination to combat the scourges attendant on small arms. |
В заключение Япония, являющаяся председателем первого созываемого раз в два года совещания государств, вновь подтверждает свою решимость бороться с пагубными асоциальными явлениями, связанными со стрелковым оружием. |
But as important as this is, nothing can compensate for lack of determination by us, the United Nations, in doing our utmost to stop ongoing tragedies and prevent future crimes against humanity. |
Но как бы важно это ни было, ничто не может компенсировать недостаточную решимость Организации Объединенных Наций сделать все возможное для того, чтобы остановить имеющие сегодня место трагедии и предотвратить будущие преступления против человечества. |
In that regard, the United Nations has shown outstanding perseverance and determination in the victorious struggle against apartheid, colonialism and the general effort to prevent genocide and other practices incompatible with fundamental human rights and freedoms. |
В этом отношении Организация Объединенных Наций проявила выдающееся упорство и решимость в победоносной борьбе с апартеидом, колониализмом и в плане общих усилий по предотвращению геноцида и других действий, несовместимых с основополагающими правами человека и свободами. |
As a celebration, it provided an opportunity to appreciate the spiritual strength and determination of enslaved peoples and their descendants, who prevailed in preserving their cultural identities in their struggle to survive the brutal system of slavery. |
В качестве празднества они дали возможность оценить духовную силу и решимость порабощенных народов и их потомков, которым удалось сохранить свою культурную самобытность в борьбе за выживание в жестокой системе рабства. |
The Comprehensive Peace Agreement, he stressed, had reached a critical juncture with just over two years of the interim period remaining, and the parties' strong political will, determination and decisive action would be required to consolidate achievements made since 2005. |
Он подчеркнул, что Всеобъемлющее мирное соглашение вышло на критический этап, когда осталось всего два года промежуточного периода и когда потребуются активная политическая воля, решимость и решительные действия сторон для закрепления достижений за период с 2005 года. |
Since the International Conference on Afghanistan, held in Kabul on 20 July, the Government has demonstrated its determination to implement the road map defined at the London and Kabul conferences, known as the Kabul process. |
В период после Международной конференции по Афганистану, состоявшейся в Кабуле 20 июля, правительство продемонстрировало свою решимость осуществлять «дорожную карту», выработанную на Лондонской и Кабульской конференциях, которые стали известны как «Кабульский процесс». |
We reaffirm our commitment to their full implementation and our determination to ensure that they continue to make a substantial contribution to our common and indivisible security. |
Мы вновь подтверждаем свою приверженность их полному выполнению и свою решимость обеспечить, чтобы они продолжали вносить существенный вклад в нашу общую и неделимую безопасность. |
The Treaty shows the determination of African States to denuclearize the continent and establish a zone free of nuclear weapons through a series of commitments and measures. |
Этот договор продемонстрировал решимость африканских государств создать на континенте безъядерную зону и зону, свободную от ядерного оружия, путем реализации ряда обязательств и мер. |
We are still in a situation of uncertainty, where instability encroaches on peace and new threats arise, testing the agility, creativity and political determination of this Organization and the countries it comprises. |
Мы все еще находимся в неопределенной ситуации, когда нестабильность угрожает миру и возникают новые опасности, испытывая на прочность динамику, новаторство и политическую решимость Организации и стран, которые она объединяет. |
Instead of fatigue, however, I saw determination, resilience and the hope and expectation that they will not be alone under the darkest of skies. |
Однако вместо усталости я увидел у них решимость, стойкость, надежду и веру в то, что они будут не одни в это тяжелейшее для них время. |
Despite some positive developments in Liberia and the determination to improve the conditions of life of the Liberian people, many serious economic and social problems continued to confront the country. |
Несмотря на некоторые позитивные изменения в Либерии и решимость улучшить условия жизни населения Либерии, страна по-прежнему сталкивается со многими серьезными экономическими и социальными проблемами. |
Fearing that the global economy was heading for collapse, the world stood together and, with strong determination and swiftness, adopted difficult but concrete measures aimed at averting that global disaster. |
Опасаясь, что глобальная экономика идет к краху, мир объединил усилия и, продемонстрировав твердую решимость и быстроту, принял трудные, но конкретные меры, направленные на предотвращение глобальной катастрофы. |
For their heroism, courage and determination, many Azerbaijani officers and soldiers, as well as those who served on the home front, were decorated with the highest Government orders and medals. |
За героизм, мужество и решимость многие азербайджанские офицеры и солдаты, а также люди, работавшие в тылу, были удостоены самых высоких правительственных наград - орденов и медалей. |
Ms. Espinosa Cantellano (Mexico) (spoke in Spanish): Ten years ago, the community of nations demonstrated its determination to confront transnational organized crime by arming itself with a more effective legal framework to combat it. |
Г-жа Эспиноса Кантельяно (Мексика) (говорит по-испански): Десять лет назад сообщество наций продемонстрировало свою решимость дать отпор транснациональной организованной преступности, взяв на вооружение для борьбы с ней более эффективную правовую базу. |
In the declarations, the Council reaffirmed the determination of States to protect women's human rights by ensuring equal access to full and productive employment and decent work, and underlined the need for the consistent use of gender mainstreaming across sectors. |
В этих заявлениях Совет вновь подтверждал решимость государств защищать права человека женщин путем обеспечения равного доступа к полной и продуктивной занятости и достойной работе и подчеркивал необходимость последовательного учета гендерной проблематики в различных секторах. |
Rehabilitation centres deserve appreciation and full support for their courage and for the determination with which they continue against the odds to accept patients and care for them in an uncompromising manner. |
Реабилитационные центры заслуживают высокой оценки и полной поддержки за их мужество и за решимость, с которой они продолжают, несмотря на все трудности, принимать пациентов и заботиться о них бескомпромиссным образом. |