Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Determination - Решимость"

Примеры: Determination - Решимость
We sincerely hope that the dawn of the new millennium will bring a new awakening and a determination to make the world a safer and saner place for present and future generations. Мы искренне надеемся, что с рассветом нового тысячелетия наступит новое пробуждение, с которым придет решимость наделить мир большей безопасностью и здравомыслием в интересах нынешнего и будущих поколений.
This is the time for bilateral donors and international financial institutions to show that their determination to consolidate peace in Guinea-Bissau is lasting beyond the peak of the crisis and is continuing throughout the current period. Настал тот момент, когда двусторонним донорам и международным финансовым учреждениям пора продемонстрировать, что они сохраняют свою решимость укрепить мир в Гвинее-Бисау и после спада кризиса и на протяжении всего нынешнего периода.
We know that it will be a long and hard battle, and we must therefore maintain the cohesion and determination that we have shown so far. Мы знаем, что это будет длительная и трудная борьба, и поэтому нам необходимо сохранить согласованность и решимость, которую мы демонстрировали до сих пор.
It must be recognized that Mr. Vieira de Mello's efforts, and the determination of the Government of Indonesia to cooperate with UNTAET, continue to be consolidated. Следует признать, что усилия г-на Виейры ди Меллу и решимость правительства Индонезии в осуществлении сотрудничества с ВАООНВТ укрепляются.
The determination to play a more active role in the world has led us to incorporate issues and perspectives with global dimensions and impact as key elements of our national interests. Решимость играть более активную роль в мировых делах подтолкнула нас к включению проблем и перспектив глобального характера и воздействия в число основных аспектов наших национальных интересов.
At its meeting in Nice last month, the European Council confirmed its determination to continue strengthening the crisis management capabilities of the European Union in the military and civilian fields. На своем совещании в Ницце, которое состоялось в прошлом месяце, Европейский совет подтвердил свою решимость продолжать наращивание потенциала Европейского союза по урегулированию кризисов в военной и гражданской областях.
By a declaration adopted on that occasion, la Francophonie reaffirmed the principle of the primacy of cultural diversity and its determination to adopt policies and instruments likely to foster that diversity. В декларации, принятой в ходе этой встречи, члены Франкоязычного сообщества подтвердили принцип верховенства культурного многообразия и свою решимость выработать стратегии и инструменты, которые могли бы максимально содействовать поощрению такого разнообразия.
In so doing, we will once again highlight the determination of the United Nations to use, when necessary, its considerable moral authority to face the challenges that can undermine the very basis of what we call human existence on the earth. Тем самым мы еще раз подчеркнем решимость Организации Объединенных Наций использовать, в случае необходимости, свой существенный моральный авторитет для решения серьезных проблем, которые могут подорвать саму основу того, что мы называем жизнью человека на Земле.
Reaffirming the determination to combat terrorist acts in all their forms and manifestations, including those where States are directly or indirectly involved; вновь подтверждая решимость бороться с актами терроризма во всех их формах и проявлениях, включая и те, в которые прямо или косвенно вовлечены государства,
Given that hope, and on behalf of the more than 6 million inhabitants of our planet, we must renew our commitments, shoulder our responsibilities, and mobilize our determination and political will to translate the measures we adopt into action. Ради этой надежды и во имя более 6 миллиардов жителей нашей планеты мы должны подтвердить свои обязательства, реализовать свою ответственность и мобилизовать нашу решимость и политическую волю, с тем чтобы воплотить принятые нами меры в практические действия.
In order to achieve these lofty goals, all Member States should display political will and the determination to turn these commitments into concrete actions at the international, regional and national levels. Для достижения этих благородных целей все государства-члены должны проявить политическую волю и решимость претворить на практике эти обязательства на международном, региональном и национальном уровнях.
In this regard, the Heads of State or Government reiterated their determination to make every effort to further strengthen the Movement's capacity for action and to develop concrete modalities to enhance the influence and impact of its decisions on world affairs. В связи с этим главы государств и правительств подтвердили свою решимость приложить все силы для дальнейшего укрепления рабочего потенциала Движения и создать конкретные условия для повышения влияния и воздействия его решений на международной арене.
In paragraph 7, the Assembly also affirmed the importance of the South Atlantic to global maritime and commercial transactions and its determination to preserve the region for all peaceful purposes. В пункте 7 Ассамблея также подтвердила важное значение Южной Атлантики для глобальных морских и коммерческих операций и свою решимость сохранить этот регион для всех мирных целей и видов деятельности.
The assault may have been harsh and extremely painful, but it has not broken our spirit or weakened our determination to stand together in the struggle for the preservation of the fundamental principles of civilization. Каким бы жестоким и тяжелым по своим последствиям это нападение ни было, оно не сломило наш дух и не ослабило нашу решимость бороться сообща за сохранение основополагающих принципов цивилизации.
The Government is showing greater determination to end fiscal and monetary imbalances and stabilize the economy while increasing the allocation of public resources to social sectors, as evidenced in the 2001 budget adopted recently. Правительство проявляет все большую решимость к тому, чтобы ликвидировать валютно-финансовые диспропорции и стабилизировать экономику при одновременном увеличении объема государственных ассигнований на нужды социальных секторов, о чем свидетельствует недавно принятый бюджет на 2001 год.
I also hope that it will enshrine our determination to end barbaric practices against children and, in the end, against humankind. Я также надеюсь, что в нем найдет отражение наша решимость покончить с варварской практикой в отношении детей и, в конечном счете, в отношении человечества.
In fact, I noticed a strong determination among many delegations to reach a durable, and even a definitive solution, to the problem of the Conference's membership by adopting the appropriate option. По сути дела, я заметил у многих делегаций твердую решимость добиться долгосрочного, а то и окончательного решения проблемы членского состава Конференции путем принятия соответствующего варианта.
I salute this record of global idealism because I believe it reflects a determination among the Pakistani people to serve the world." Я приветствую это проявление глобального альтруизма, поскольку на мой взгляд оно отражает решимость пакистанского народа на службе миру».
The countries of the Pacific Islands Forum group reaffirm our unequivocal condemnation of terrorism in all its forms and our continuing determination to fight it by all means possible, consistent with human rights and the rule of law. Страны Форума тихоокеанских островов подтверждают наше безоговорочное осуждение терроризма во всех его формах, а также нашу решимость бороться с терроризмом всеми возможными средствами в соответствии с положениями о правах человека и верховенством права.
We would like to stress again before the Council that the Government's political determination to solve all conflicts in the south and establish peace through the Naivasha Protocols will remain steadfast. Выступая в Совете, мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что политическая решимость правительства урегулировать все конфликты на юге и обеспечить мир, используя для этой цели подписанные в Найваше Протоколы, останется непоколебимой.
In conclusion, I would like to underline Germany's determination to continue to interact closely with the Committee and with all concerned, with a view to further improving this important instrument for countering terrorism worldwide. В заключение я хотел бы подчеркнуть решимость Германии продолжать тесное взаимодействие с Комитетом и всеми заинтересованными лицами и образованиями в целях дальнейшего совершенствования этого важного для всемирной борьбы с терроризмом инструмента.
By actively participating in today's debate, a great number of Members are demonstrating their determination to live up to the challenge and to contribute to the search for the best solution. Активным участием в сегодняшней дискуссии многие государства-члены демонстрируют свою решимость принять вызов и внести свой вклад в изыскание наиболее эффективных путей решения этой проблемы.
As a front-line State, Pakistan was an active partner in the fight against that scourge and had joined in the consensus that had led to the adoption of Security Council resolution 1556, thus expressing its firm determination to participate in the action taken by the international community. Непосредственно испытывая на себе проблему терроризма, Пакистан является одним из активных партнеров в борьбе с этим бедствием и присоединился к консенсусу, приведшему к принятию резолюции 1556 Совета Безопасности, выразив тем самым свою твердую решимость участвовать в деятельности, проводимой международным сообществом.
With this same determination, the Council will have to point out to the parties that peacekeeping operations are an instrument needed to attain these specific goals and must not be turned into an excuse for permanently putting off resolving their own differences. Проявляя аналогичную решимость, Совету предстоит обратить внимание сторон на то, что операции по поддержанию мира являются инструментом, необходимым для достижения этих конкретных целей, и что они не должны превращаться в предлог для постоянного затягивания процесса урегулирования их собственных разногласий.
I am not saying that the United Kingdom has solved that problem in the Sierra Leone context, but we have national reasons for wanting to show a very great determination to end it. Я не говорю, что Соединенное Королевство решило эту проблему в контексте Сьерра-Леоне, но в силу соображений национального характера мы демонстрируем твердую решимость покончить с этой проблемой.