| This determination is reinforced by our aspiration to expand trade and economic cooperation with our African partners. | Эта решимость подкрепляется нашим стремлением расширять торговое и экономическое сотрудничество с нашими африканскими партнерами. |
| We need to demonstrate courage and determination in order to preserve the United Nations as the world's most universal forum. | Нам нужно проявить мужество и решимость для сохранения Организации Объединенных Наций как подлинно универсального форума мира. |
| In this context we would like to reaffirm Africa's determination to shoulder its responsibilities. | В этом контексте мы хотели бы подтвердить решимость Африки выполнять свои обязательства. |
| It represents the collective determination and commitment of the people to the principle that a well-managed population is a fundamental requirement for sustainable development. | В ней нашла отражение коллективная решимость и приверженность людей принципу, согласно которому основополагающим условием достижения устойчивого развития является эффективное управление процессами, связанными с народонаселением. |
| Australia's national paper will signal Australia's intention, determination and capabilities of being a player in the global space arena. | В национальном докладе Австралии демонстрируется намерение, решимость и потенциал страны активно участвовать в мероприятиях на глобальной космической арене. |
| Yet experts and partners often underestimate our determination. | Однако эксперты и партнеры часто недооценивают нашу решимость. |
| Opening the convention for signature in the year of the millennium would demonstrate the determination of the international community to stop the spread of organized crime. | Открытие конвенции для подписания в год тысячелетия продемонстрировало бы решимость международного сообщества положить конец распространению организованной преступности. |
| The brutal crackdown on post-election protests in 2009 demonstrated the regime's determination to maintain order by any means necessary. | Жестокий разгон протестов после выборов в 2009 году продемонстрировал решимость властей поддерживать порядок любой ценой. |
| Their determination to stay the course cannot be doubted. | Их решимость оставаться на этом пути несомненна. |
| Norway is encouraged by the determination that the OAU has shown in tackling issues related to good governance. | Норвегия с удовлетворением отмечает, что ОАЕ продемонстрировала твердую решимость заниматься вопросами, связанными с обеспечением благого управления. |
| Terrorism can and will be contained and eradicated if we all join hands with firm and resolute determination. | Терроризм можно и необходимо пресечь и ликвидировать, и мы добьемся успеха, если объединим свои усилия и проявим твердую и непоколебимую решимость. |
| The patient diplomacy and determination of individual African leaders has laid the groundwork for the resolution of a number of recent conflicts. | Терпеливая дипломатия и решимость некоторых африканских лидеров закладывают основу для урегулирования ряда недавних конфликтов. |
| We reaffirm our full commitment to the goals of the organization and our determination to play an active role in the international community. | Мы подтверждаем нашу полную приверженность целям организации и нашу решимость играть активную роль в международном сообществе. |
| Those discussions had fully demonstrated the determination of the Special Committee to complete its task of decolonization at an early date. | Это убедительно продемонстрировало решимость Специального комитета оперативно решить свою задачу в области деколонизации. |
| The authorities had reacted angrily, reaffirming their determination to combat such horrendous acts, which violated human rights and international law. | Власти резко отреагировали на этот акт, подтвердив свою решимость бороться с такими чудовищными деяниями, представляющими собой нарушение прав человека и норм международного права. |
| The Ministers reaffirmed their determination to work actively to eliminate corruption and welcomed concrete steps undertaken by the United Nations in this field. | Министры вновь подтвердили свою решимость активно бороться за искоренение коррупции и приветствовали конкретные шаги, предпринятые в этом направлении Организацией Объединенных Наций. |
| Firmness and determination are necessary in all aspects of peace-building in Bosnia and Herzegovina. | Твердость и решимость необходимы для осуществления всех аспектов строительства мира в Боснии и Герцеговине. |
| Such hostile and belligerent acts lead us time and again to renew our determination not to tolerate Japan's arrogance. | Эти враждебные и воинственные действия подталкивают нас в очередной раз к необходимости проявить решимость и перестать мириться с наглостью Японии. |
| We have this key in our hands, and we need the determination to use it. | Мы держим этот ключ в своих руках, и нам необходима решимость им воспользоваться. |
| Out of this exercise will come a fresh popular determination to continue along the path leading to economic and social progress. | Результатом этих выборов будет вновь выраженная народная решимость идти вперед по пути к социально-экономическому прогрессу. |
| Moreover, we are firm in our determination to achieve good governance and greater democracy. | Кроме этого, мы сохраняем нашу решимость добиться цели благого управления и большей демократии. |
| We welcome her determination to narrow the gap in the perception of human rights. | Мы приветствуем ее решимость сократить разрыв в представлении о правах человека. |
| What is required everywhere is a determination to resolve all problems peacefully by means of dialogue and negotiation. | Что везде требуется - так это решимость урегулировать все проблемы мирными средствами на основе диалога и переговоров. |
| But no intimidation could overcome the determination of the people to put an end to military rule and all its associated abuses. | Но никакое запугивание не смогло поколебать решимость народа положить конец военному правлению и всем связанным с ним нарушениям. |
| The determination of FR Yugoslavia to consistently and strictly implement the Moscow statement in its entirety is well known. | Решимость Союзной Республики Югославии последовательно и неуклонно выполнять положения Московского заявления во всем его объеме всем хорошо известна. |