Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Determination - Решимость"

Примеры: Determination - Решимость
During the year under review, the Committee noted with satisfaction that the peace process initiated at Madrid in October 1991 had continued despite many difficulties and that the parties had affirmed its irreversibility and their determination to maintain, sustain and continue that process. Комитет с удовлетворением отметил, что в течение рассматриваемого года мирный процесс, начатый в Мадриде в октябре 1991 года, продолжался, несмотря на большие трудности, и что стороны подтвердили его необратимость и свою решимость поддерживать, укреплять и продолжать этот процесс.
Guinea-Bissau, which is loyal to the principles of the Charter, reaffirms its determination to contribute to the maintenance of international peace and security and solemnly reiterates its firm resolve to persevere in that direction. Гвинея-Бисау, сохраняя верность принципам, провозглашенным в Уставе, подтверждает свою решимость вносить лепту в поддержание международного мира и безопасности и торжественно подтверждает твердую решимость неуклонно идти этим путем.
The determination stated in the Charter to promote social progress and better standards of life in larger freedom expresses what has become, beyond doubt, the most compelling task of the Organization: Заявленная в Уставе решимость содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе свидетельствует о том, что это, несомненно, является самой сложной задачей, которая когда-либо стояла перед Организацией:
We trust that, as we approach the fiftieth anniversary of the United Nations, Member States will demonstrate their determination to make meaningful progress towards achieving the purposes that the Charter of the United Nations set-out for us all. Мы верим, что по мере нашего приближения к пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций государства-члены продемонстрируют свою решимость осуществить значительный прогресс в достижении целей, заложенных для всех нас в Уставе Организации Объединенных Наций.
We hope that the determination this year by the Vienna World Conference on Human Rights on the close relationship between development, democracy and human rights will set the standard for international cooperation on all human rights for the future. Мы надеемся на то, что решимость, проявленная в этом году Венской всемирной конференцией по правам человека по тесной взаимосвязи между развитием, демократией и правами человека, установит стандарты для международного сотрудничества по всем правам человека в будущем.
Commends the firm determination of the sides to observe the truce brought about until the conclusion of an agreement on the cessation of the armed conflict and to settle the conflict by exclusively peaceful means; одобряет твердую решимость сторон соблюдать достигнутое перемирие вплоть до заключения Соглашения о прекращении вооруженного конфликта, урегулировать конфликт исключительно мирным путем;
"The determination, enshrined in the Charter of the United Nations, 'to save succeeding generations from the scourge of war' is as vital today as it was fifty years ago." (resolution 50/6, first para.) "Выраженная в Уставе Организации Объединенных Наций решимость"избавить грядущие поколения от бедствий войны" сегодня так же жизненно важна, как и пятьдесят лет назад". (резолюция 50/6, первый пункт)
The Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons failed to adopt a substantive final document that would reflect our determination to control the use and proliferation of nuclear weapons and contain an unequivocal commitment to eliminating them. На Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора не был принят итоговый документ по вопросам существа, в котором нашли бы отражение наша решимость поставить под контроль использование и распространение ядерного оружия и безоговорочная приверженность делу его ликвидации.
In reaction to the violent xenophobic attacks of the German extreme right, the Federal Ministers of Justice and the Interior affirmed their determination to combat extremism in a joint declaration adopted on 29 April 1999 and established an Alliance for Democracy and Tolerance - Against Extremism and Violence . В ответ на мотивированные ксенофобией насильственные действия германских ультраправых федеральный министр юстиции и министр внутренних дел в совместном заявлении от 29 апреля 1999 года подтвердили свою решимость бороться против экстремизма и учредили "Союз за демократию и терпимость - против экстремизма и насилия".
Welcoming the positive contribution which Nigeria has recently been making through the Economic Community of West African States in support of democratic government within the West African region, and expressing the hope that this reflects a determination to pursue the same aim in its domestic policies, приветствуя позитивный вклад, который Нигерия на протяжении недавнего времени вносила в рамках Экономического сообщества западноафриканских государств в дело поддержки демократической формы правления в регионе Западной Африки, и выражая надежду на то, что это отражает решимость добиваться этой же цели в русле ее внутренней политики;
The Prime Minister of Japan and the President of the Russian Federation affirm that further enhancement of cooperation by both countries in the areas of trade and economics is to their mutual benefit, and state their determination to further develop cooperation in these areas from a long-term perspective. Президент Российской Федерации и Премьер-министр Японии, подтверждая, что дальнейшее укрепление сотрудничества России и Японии в торгово-экономической области отвечает интересам обеих стран, выражают решимость обеспечить дальнейшее развитие такого сотрудничества с учетом долгосрочной перспективы.
Strongly reaffirm their determination to fight the problems of drug abuse, illicit trafficking and drug production in compliance with United Nations conventions on drug control, through a balanced, comprehensive and multidisciplinary approach and in the context of their social and economic development; З. решительно подтверждают свою решимость решать проблемы, связанные со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом и производством, в соответствии с конвенциями Организации Объединенных Наций о контроле над наркотическими средствами на основе сбалансированного, всеобъемлющего и междисциплинарного подхода и с учетом особенностей своего социально-экономического развития;
We must have the determination and conviction to vanquish them in our homes, in our streets and in our schools, to banish them from society and to make life so difficult for them that they abandon once and for all their criminal activities. Мы должны проявить решимость и убежденность для того, чтобы изгнать их из наших домов, с наших улиц, из наших школ, из нашего общества и создать для них такие трудные условия, чтобы они навсегда отказались от своей преступной деятельности.
With respect to the question of the negotiations, I should like once again to reaffirm, through this letter, the determination of the Government of Burundi to conduct frank negotiations with all the parties involved in the conflict in Burundi, including the armed factions. Что касается переговоров, то я хотел бы настоящим вновь подтвердить решимость правительства Бурунди вести открытые переговоры со всеми сторонами, вовлеченными в конфликт в Бурунди, включая вооруженные группировки.
(b) The Proclamation of Tehran of 1968, by which the international community reaffirmed its determination to put an end to gross denials of human rights and to intensify efforts and initiatives at the national and international levels in the area of human rights. Ь) Воззвание Тегеранской конференции 1968 года, в котором международное сообщество вновь подтвердило свою решимость положить конец грубым нарушениям прав человека и активизировать на национальном и международном уровнях усилия и инициативы в области прав человека.
Recognizing the indivisibility of security, and expressing their determination to join efforts in confronting risks and threats to peace and security at the national, regional and global level; Признавая неделимость безопасности и выражая свою решимость объединить усилия в противостоянии рискам и угрозам миру и безопасности на национальном, региональном и глобальном уровнях;
ACC expressed its determination to fully support countries in the elaboration and implementation of effective, national development strategies geared to the elimination of poverty, and urged that policies and conditions be put in place to create a supportive international environment; АКК выразил свою решимость всесторонне поддерживать страны в деле разработки и осуществления эффективных стратегий в области национального развития, направленных на ликвидацию нищеты, и настоятельно рекомендовал проводить политику и формировать условия, способствующие созданию благоприятной международной обстановки;
Noting Lithuania's conformity to the NATO membership criteria, and also the cooperation between the Baltic States and their determination to fulfil the alliance's membership obligations, отмечая соответствие Литвы критериям членства в НАТО, а также сотрудничество между государствами Балтии и их решимость выполнять обязательства, связанные с членством в этом союзе,
It is, moreover, an order supported by the Founding Act on Mutual Relations, Cooperation and Security between NATO and the Russian Federation, a document that reflects the determination of NATO and Russia Кроме того, это порядок, который поддерживается Учредительным актом о взаимных отношениях, сотрудничестве и безопасности между НАТО и Российской Федерацией, документом, отражающим решимость НАТО и России
Similarly, the creation of nuclear-weapon-free zones in several parts of the world, by means of the Treaties of Tlatelolco, Pelindaba, Rarotonga and Bangkok, strengthens the determination of the peoples of those regions to live in a world rid for ever of nuclear weapons. Подобным образом, создание в нескольких частях мира зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоров Тлателолко, Пелиндабского, Раротонга и Бангкокского укрепляет решимость народов этих регионов жить в мире, навсегда освободившемся от ядерного оружия.
Through the establishment of an operational mechanism for conflict prevention and peacekeeping the African Union has clearly shown its determination to assume greater responsibility in the resolution of crises and conflicts on the continent through an active policy of prevention and stabilization. Создав собственный оперативный механизм предотвращения конфликтов и поддержания мира, Африканский союз ясно продемонстрировал свою решимость взять на себя более весомую ответственность за разрешение кризисов и конфликтов на континенте посредством проведения активной политики предотвращения и стабилизации.
Expresses its determination to make more effective use of its powers under Articles 10, 11, 13, 14, 15 and 17 of the Charter of the United Nations for the prevention of armed conflict; выражает свою решимость более эффективно использовать свои полномочия в соответствии со статьями 10, 11, 13, 14, 15 и 17 Устава Организации Объединенных Наций для предотвращения вооруженных конфликтов;
This determination has been reflected in the sustained efforts of many actors, in particular those of the United Nations and the United Nations Children's Fund (UNICEF), to translate into reality the idea of a world fit for children. Эта решимость проявилась в упорных усилиях многих участников, в особенности Организации Объединенных Наций и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), направленных на то, чтобы воплотить на практике идею мира, пригодного для жизни детей.
The region-wide determination to prevent the proliferation of weapons of mass destruction was reaffirmed by Argentina in July 1998 in the Political Declaration of MERCOSUR, Bolivia and Chile as a Zone of Peace free of weapons of mass destruction. Решимость всего нашего региона избежать распространения оружия массового уничтожения была вновь подтверждена Аргентиной в июле 1998 года в Политической декларации о провозглашении МЕРКОСУР, Боливии и Чили зоной мира, свободной от оружия массового уничтожения.
The High Contracting Parties, affirming their determination to reduce their armed forces and weapons, shall promote the disarmament process and cooperate in the strict implementation of agreements on the reduction of armed forces and weapons, including nuclear weapons. Высокие Договаривающиеся Стороны, подтверждая решимость идти по пути сокращения вооруженных сил и вооружений, будут способствовать процессу разоружения и взаимодействовать в деле неукоснительного выполнения соглашений в области сокращения вооруженных сил и вооружений, в том числе ядерных.