In it, the countries of the region expressed their determination to adopt a body of effective, timely and workable procedures to ensure the promotion and defence of representative democracy. |
Страны региона выразили в этом документе свою решимость принять целый свод своевременных эффективных реальных процедур для содействия и защиты представительной демократии. |
I should like to pay tribute in particular to my Special Representative and to the Force Commander, for the determination with which they continue to carry out their responsibilities. |
Я хотел бы, в частности, выразить слова признательности в адрес моего Специального представителя и Командующего Силами за решимость, с которой они осуществляют свои обязанности. |
The determination of the international community to support this process, vividly conveyed by the passage in the forty-eighth session of the General Assembly of the first consensus resolution on the subject, has not diminished. |
Не ослабела решимость международного сообщества оказывать поддержку этому процессу, ярким свидетельством чего является принятие на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи первой консенсусной резолюции на этот счет. |
No technological invention, no matter how ingenious, and no technique of war have been able to undermine our people's determination to regain its independence, freedom, sovereignty and peace. |
Никакие технические новшества, какими бы гениальными они ни были, и никакая техника ведения войны не в состоянии подорвать решимость нашего народа вновь обрести независимость, свободу, суверенитет и мир. |
Our Committee welcomes the progress made by the parties in various areas, as well as by the determination with which they have set out on the road to peace despite repeated setbacks. |
Наш Комитет приветствует прогресс, достигнутый сторонами в различных областях, а также решимость, с которой они продвигаются по пути мира, несмотря на периодические неудачи. |
My Government welcomes those developments, which could have never taken place were it not for the resolve and determination of the region's peoples to move forward despite all the difficulties and obstacles in their path. |
Мое правительство приветствует события, которые никогда бы не произошли, если бы не воля и решимость народов региона продвинуться вперед несмотря на все сложности и препятствия на их пути. |
We are alarmed that despicable acts of violence have been committed to throw the process off track. But the courage and determination of the leaders of the region to confront the issue through peaceful dialogue have, fortunately, prevailed. |
Мы обеспокоены тем, что были совершены отвратительные акции насилия, чтобы торпедировать этот процесс, но, к счастью, мужество и решимость лидеров этого региона урегулировать эту проблему на основе мирного диалога, возобладали. |
The determination, wisdom and spirit of understanding which led to the signing of the Declaration of Principles and the Cairo Agreement must be translated into reality through compliance with all universally accepted standards of international humanitarian and human-rights law. |
Решимость, мудрость и дух понимания, приведшие к подписанию Декларации принципов и Каирского соглашения, должны быть воплощены в жизнь путем соблюдения всех общепризнанных норм международного гуманитарного права и прав человека. |
Finally, this delegation must stress Belize's sincere determination to assist the international community in developing a rational law of the sea and an accompanying international maritime order. |
Наконец, наша делегация должна подчеркнуть искреннюю решимость Белиза помочь международному сообществу в разработке рационального морского закона и соответствующего международного морского порядка. |
More than ever, the success of our societies will depend on their capacity to absorb these shocks and, when there is nothing or little left to reinvest courage, determination and perseverance, in spite of sometimes terrible lack of understanding. |
Более того, успех наших обществ будет зависеть от их возможности абсорбировать эти потрясения и там, где нет ничего или осталось немногое, вновь проявить мужество, решимость и настойчивость, несмотря на порой внушающее опасения недопонимание. |
We feel that, with further work along these lines, we will not lose sight of reality. There is a determination to complete in a constructive way the process of negotiation that has been started by the two Presidents. |
Рассчитываем, что при дальнейшей работе в данном направлении не будут утрачены чувство реальности и решимость завершить процесс переговоров на намеченной президентами двух стран конструктивной основе. |
You have succeeded Ambassador Samuel Insanally of Guyana, who, with discretion and professionalism, determination and logical organization, guided a forty-eighth session that was rich in ideas, initiatives and various kinds of fruitful contacts. We thank him for this. |
Вы сменили на посту Председателя посла Гайаны г-на Самьюэла Инсаналли, который, проявляя здравомыслие и профессионализм, решимость и логический подход, руководил работой сорок восьмой сессии, которая была богата идеями, инициативами и различными плодотворными контактами, за что мы благодарны ему. |
May I conclude by stating before the community of nations that members represent that the task we have set ourselves is enormous, but the will and determination of the Rwandese people to build a new society is unflinching. |
Позвольте мне завершить свое выступление перед сообществом наций, которое представляют государства-члены, заявлением о том, что задачи, которые мы поставили перед собой, являются огромными, но воля и решимость руандийского народа по строительству нового общества непоколебимы. |
These handicaps, however, have not deterred us from our determination to cooperate fully with the international community by instituting structural adjustment programmes and economic liberalization policies, including privatization. |
Однако существующие препятствия не подорвали нашу решимость наладить всестороннее сотрудничество с международным сообществом путем разработки программ структурной перестройки и стратегий, направленных на либерализацию экономики, в том числе на проведение приватизации. |
My delegation wishes to commend President Clinton for the leadership and determination he has shown in support of the international community's effort to restore democracy to Haiti and hope and dignity to the Haitian people. |
Моя делегация хотела бы воздать должное президенту Клинтону за его руководство и решимость, которую он продемонстрировал, поддержав усилия международного сообщества по восстановлению демократии в Гаити, а также надежд и достоинства гаитянского народа. |
To counteract these extremists and to prevent them from succeeding in their destructive goals, the people of Burundi are called upon the strengthen their cohesion and increase their determination to go forward with the peace process. |
Для того чтобы противодействовать этим экстремистам и не позволить им добиться их разрушительных целей, народ Бурунди должен укрепить свою сплоченность и повысить решимость продвигать вперед мирный процесс. |
The results of the current session of the Special Committee of Peace-keeping Operations and other formal and informal forums within the United Nations left us assured about the international community's determination to achieve significant progress in that regard. |
Как представляется, проявленная международным сообществом решимость добиться существенного прогресса в этой области благотворно отразилась на результатах работы сессии Специального комитета по операциям по поддержанию мира и других официальных и неофициальных органов Организации Объединенных Наций. |
It was essential in that regard that the international community should demonstrate the political will needed to change things for the better; the Committee's deliberations should reinforce that determination. |
В этой связи важно, чтобы международное сообщество проявило соответствующую политическую волю в целях улучшения положения; Комитет своими действиями должен укреплять эту решимость. |
The goodwill and the cheerful determination of all South Africans on that occasion were a marvelous refutation, it seemed to me, of the cynicism that so often weakens our work. |
Добрая воля и энтузиазм, твердая решимость всех южноафриканцев блестяще опровергли, как мне кажется, тот цинизм, которым так часто обесценивается наша работа. |
That is why we reaffirm that the resolve and determination of Central Americans, as well as the support which their efforts receive from the international community, will be decisive in winning another and more glorious victory over poverty and economic and social backwardness. |
Именно поэтому мы еще раз заявляем о том, что решимость и целеустремленность центральноамериканцев, равно как и та поддержка, которую их усилия получают со стороны международного сообщества, будут иметь решающее значение в одержании славной победы над нищетой и экономической и социальной отсталостью. |
The 1990 World Summit for Children had reaffirmed the determination of the international community to tackle children's problems by means of the World Declaration and the Plan of Action. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей в 1990 году подтвердила решимость международного сообщества решать проблемы детей посредством Всемирной декларации и Плана действий. |
The determination of Ethiopia and Eritrea to work together in meeting the challenges of the future is a source of great encouragement and a bright omen for the region. |
Решимость Эфиопии и Эритреи действовать сообща в преодолении стоящих перед ними проблем является источником большого вдохновения и хорошим предзнаменованием для этого региона. |
The Foreign Ministers noted the renewed determination and commitment of the Group of Seven at their recent meeting in Tokyo to resolve the remaining difficult issues and to conclude the Uruguay Round. |
Министры иностранных дел отметили вновь выраженную "семеркой" на ее недавней встрече в Токио решимость и приверженность делу решения остающихся сложных вопросов и завершения Уругвайского раунда. |
To reach all of its goals, the UNPROFOR operation requires not only political determination and adequate logistical support, but also additional measures for providing adequate security for the peace-keeping troops. |
С тем чтобы в ходе операции СООНО могли выполнить поставленные перед ними цели, требуются не только политическая решимость и надлежащая материально-техническая поддержка, но и дополнительные меры по обеспечению надлежащей безопасности сил по поддержанию мира. |
The Agreement reaffirms the determination of both organization to establish close consultations and cooperation in order to facilitate the attainment of the objectives set forth in their respective constituent instruments. |
В указанном соглашении подтверждается решимость обеих организаций проводить тесные консультации и установить отношения сотрудничества в интересах содействия достижению целей, закрепленных в уставных документах этих организаций. |