Thanks to this event, thousands of voices, the voices of men, women and children, have been able to make themselves heard, strengthening our determination to fight this evil. |
Благодаря ей были услышаны миллионы голосов - мужчин, женщин и детей, - укрепив тем самым нашу решимость бороться с этим бедствием. |
While it was true that excesses on the part of police officials were always possible, the criterion to bear in mind was the determination of the Government and the judicial authorities to end the abuses and to punish the guilty. |
Хотя возможность превышения сотрудниками полиции своих полномочий по-прежнему существует, важен другой критерий - решимость правительства и судебных властей положить конец этому явлению и наказать возможных виновных. |
There are now over ninety States that are parties to the Court's Statute. Sadly, despite this expression of determination by the international community to establish a just legal order, the Statute of the International Criminal Court has not enjoyed full universality. |
К сожалению, несмотря на эту решимость международного сообщества установить справедливый юридический порядок, Статут Международного уголовного суда пока не стал универсальным по своему охвату. |
The signing of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime - the Palermo Convention - illustrated the political will and the determination of our States to protect and strengthen law and order and to implement realistic and concrete organizational and practical measures. |
А подписание Палермской конвенции продемонстрировало политическую волю и решимость наших государств защищать и укреплять правопорядок, принимать реальные и конкретные организационно-практические меры. |
The Chairperson-Rapporteur underscored her determination to ensure that the Working Group would continue to make progress toward fulfilling its mandate on the basis of consensus built on shared principles and values that were at the very core of the Declaration on the Right to Development. |
Председатель-докладчик подчеркнула свою решимость обеспечить дальнейшее продвижение Рабочей группы по пути выполнения ее мандата на базе консенсуса, основанного на общих принципах и ценностях, составляющих сердцевину Декларации о праве на развитие. |
But my determination to fight them is more adamant than Mt. Chilai. |
Но моя решимость вступить с ними в бой тверже, чем гора Цилай |
Mr. Saranga (Mozambique), having welcomed the international community's determination to combat terrorism, as demonstrated by its active cooperation with the Counter-Terrorism Committee, said that defeating terrorism, irrespective of its origin and root causes, was the common responsibility of all Governments. |
Г-н Саранга (Мозамбик), приветствуя решимость международного сообщества бороться с терроризмом, о которой свидетельствует его активное сотрудничество с Контртеррористическим комитетом, говорит, что общую ответственность за уничтожение терроризма, какими бы ни были его происхождение и причины, несут правительства всех стран мира. |
We are pleased to observe in this regard that there is now universal reprehension of all forms of terrorism and greater determination in all international forums to take action to eradicate that menace. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что на всех международных форумах их участники выражают единодушное осуждение всех форм терроризма и твёрдую решимость принять мера, направленные на искоренение этой угрозы. |
But he said to his mother, "We're all afraid, but our determination to graduate is stronger than our fear." |
Но он сказал ей: Мы все напуганы, но наша решимость закончить школу сильнее нашего страха. |
In his response, the President of the Republic of Kazakstan, Nursultan Nazarbaev, emphasized the determination of the Government of the Republic to foster social development and to implement the objectives and commitments adopted by the Social Summit. |
В своем ответе президент Республики Казахстан Нурсултан Назарбаев особо отметил решимость правительства Республики содействовать социальному развитию и добиваться осуществления целей и обязательств, утвержденных в ходе Встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Mr. FROMUTH (United States of America) praised the report of the Special Committee on Peace-keeping Operations, which reaffirmed the support of Member States for peace-keeping operations and their determination to continue to improve such operations. |
Г-н ФРОМУТ (Соединенные Штаты Америки) дает высокую оценку докладу Специального комитета, в котором подтверждаются поддержка государствами-членами миротворческой деятельности и их решимость продолжать усилия по ее совершенствованию. |
We congratulate the new Force Commander of ECOMOG, Major-General Timothy Shelpidi, and the ECOMOG High Command for their professionalism, determination and commitment to implement the ECOWAS mandate. |
Мы с признательностью отмечаем, что новый командующий силами ЭКОМОГ генерал-майор Тимофи Шелпиди и Верховное командование ЭКОМОГ проявили профессионализм, решимость и приверженность делу при осуществлении мандата ЭКОВАС. |
We call upon all States to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty rapidly to ensure its entry into force, and welcome the determination of the member Governments of the group of eight that have not yet ratified the Treaty to do so at the earliest possible date. |
Мы призываем все государства в кратчайший срок подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, с тем чтобы обеспечить его вступление в силу, и приветствуем решимость правительств государств-членов Группы восьми, которые еще не ратифицировали этот договор, сделать это как можно скорее. |
While some opportunities to advance our efforts have been squandered, some events this year have lifted our lagging spirits and faith and have renewed our determination on these issues. |
И хотя ряд возможностей для дальнейших наших усилий было упущено, некоторые события в этом году позволили нам воспрять духом и возродили веру и решимость в отношении данных вопросов. |
I hope that all actors concerned - the Member States, the Security Council and the Secretariat - prove their determination and their will to extend reforms to all levels and bodies of the Organization. |
Я надеюсь, что все заинтересованные стороны, Совет Безопасности и Секретариат проявят решимость и волю провести процесс реформ на всех уровнях и во всех органах Организации. |
At the same time, his leadership during the darkest hours of this city and his words of fortitude during his address symbolize the resilience of the people of New York and the United States in the face of international terrorism and their determination to move forward. |
В то же время его руководство жизнью города в самые мрачные часы и его пронизанное чувством стойкости выступление символизирует мужество жителей Нью-Йорка и Соединенных Штатов перед лицом международного терроризма и их решимость продвигаться вперед. |
The Strategy is part of Georgia's overarching determination to achieve the full de-occupation of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, reverse the process of annexation of these territories by the Russian Federation and peacefully reintegrate these territories and their populations into Georgia's constitutional ambit. |
Стратегия выражает непоколебимую решимость Грузии добиться полного прекращения оккупации Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии, обратить вспять процесс аннексии Российской Федерацией этих территорий и мирным путем реинтегрировать данные территории и их население в единое конституционное пространство Грузии. |
Nicaragua would continue to spare no effort to fight against those crimes, relying on a police force whose integrity and determination to overcome organized crime in Nicaragua, despite the modest resources available, had been recognized by other countries of the region. |
Несмотря на ограниченность ресурсов, Никарагуа будет вести непримиримую борьбу с этими преступлениями при поддержке всего населения, целеустремленность и решимость которого победить организованную преступность в Никарагуа была по достоинству оценена другими странами региона. |
The Committee noted that there is still no mechanism for consulting indigenous peoples, but the Government has expressed a determination to introduce one; the Special Rapporteur considers support for the Government and for indigenous organizations to be particularly important in this regard. |
Комиссия констатировала, что еще не найден действенный механизм проведения консультаций с коренными народами, однако правительство страны выразило свою готовность и решимость внедрить такой механизм. |
In the Ouagadougou Commitment, the African Red Cross/Red Crescent National Societies adopted the ARCHI 2010 Strategy and confirmed their commitment to scaling up the action against HIV/AIDS, as well as their determination to see that every African enjoy the right to food security. |
В Декларации Уагадугу африканские национальные общества Красного Креста/Красного Полумесяца поддержали Стратегию ИАККЗ 2010 и подтвердили свою решимость активизировать усилия по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, а также свою приверженность обеспечению продовольственной безопасности для всех африканцев. |
It will not be defeated until our determination is as complete as theirs, our defence of freedom as absolute as their fanaticism, our passion for the democratic way as great as their passion for tyranny. |
Его не удастся победить до тех пор, пока наша решимость не станет такой же безграничной, как их решимость, наша защита свободы - такой же абсолютной, как их фанатизм, а наша любовь к демократии - столь же пылкой, как их страсть к тирании. |
My delegation reaffirms its determination to work to ensure a successful outcome to the sixth Review Conference to be held in November, especially given the failure of the 2000 Review Conference. |
Моя делегация вновь подтверждает свою решимость добиваться успешного завершения шестой Обзорной конференции, которая состоится в ноябре, особенно с учетом неудачи Обзорной конференции 2000 года. |
The move exemplifies Russia's commitment to do whatever it takes to prevent a military defeat of the separatist entities that it has incited and forged into fighting units - a determination that has endured, even as the conflict has placed considerable strain on its armed forces. |
Этот шаг показывает, что Россия решительно готова сделать всё, что угодно, ради предотвращения военного разгрома сепаратистских образований, которые она вдохновила и превратила в боевые единицы. Эта решимость сохраняется, даже несмотря на то, что конфликт создает значительные проблемы для российской армии. |
Mr. Kirkland (United States of America): The determination of the Haitian people and the hard work of the hundreds of professional human rights monitors of the International Civilian Mission to Haiti has paid off. |
Г-н Кирклэнд (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Решимость народа Гаити и кропотливая работа сотен профессиональных наблюдателей по правам человека из состава Международной гражданской миссии в Гаити привели к желаемому результату. |
And as we celebrate the fiftieth anniversary of the Charter of the United Nations, our mobilization and our determination will be the noblest tribute we can pay to the founding fathers of the Charter. |
И сейчас, когда мы празднуем пятидесятую годовщину принятия Устава Организации Объединенных Наций, наши мобилизованность и решимость явятся самой благородной формой выражения нашей признательности тем, кто стоял у истоков разработки Устава. |