Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Determination - Решимость"

Примеры: Determination - Решимость
It is in the context of the quest for expanding and consolidating the area of European peace, stability and cooperation that economic, political and military integration trends are so vigorously pursued by Poland, as exemplified by our determination to join NATO. Именно в рамках поиска путей расширения и укрепления европейского региона мира, стабильности и сотрудничества Польша столь настойчиво поддерживает тенденции к экономической, политической и военной интеграции, о чем свидетельствует наша решимость присоединиться к НАТО.
To resolve these and other issues in the course of the few remaining days requires determination and will by all the members and a readiness to engage in real negotiations. Для решения этих и других проблем в течение немногих оставшихся дней от всех членов требуется решимость и воля, а также готовность включиться в реальные переговоры.
In February 1996 the Hungarian Parliament had ratified the 1988 United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, thereby expressing its determination to prevent the country from becoming a significant area for distribution and consumption. В феврале 1996 года венгерский парламент ратифицировал Конвенцию Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года, выразив свою решимость предупредить превращение страны в зону активного распространения и потребления наркотиков.
The Secretary-General is satisfied that there is a renewed determination and commitment on the part of the staff of the Division to implement the necessary reforms, as directed. Генеральный секретарь удовлетворен тем, что сотрудники Отдела по-прежнему проявляют решимость и готовность осуществлять необходимые реформы в соответствии с директивными указаниями.
In Bosnia and Herzegovina, the role and determination of the Implementation Force (IFOR) is indispensable for guaranteeing the implementation of the Dayton Agreement. Усилия и решимость Сил по выполнению Соглашения (СВС) в Боснии и Герцеговине необходимы для того, чтобы обеспечить выполнение Дейтонского соглашения.
We also call on the Sudan to hand over the three suspects to Ethiopia and to show its determination and commitment to work for genuine regional economic and political cooperation that could ensure a better future for the peoples of the entire region. Мы также призываем Судан выдать Эфиопии трех подозреваемых и продемонстрировать свою решимость и приверженность делу подлинного регионального экономического и политического сотрудничества, которое могло бы обеспечить лучшее будущее для народов всего региона.
The Government of Sudan reiterates its determination to assist all peoples affected by war, in any part of the world, including those besieged in areas of rebellion. Правительство Судана вновь подтверждает свою решимость оказывать помощь всем народам, пострадавшим от войны в любой точке земного шара, включая районы, охваченные восстанием.
In this context, we believe that the Copenhagen Programme of Action reflects the determination of the international community to address the problem of social injustice and its attendant ills. В этой связи мы считаем, что в принятой в Копенгагене Программе действий нашла свое отражение решимость международного сообщества изыскать пути решения проблемы социальной несправедливости и сопутствующих ей недугов.
In this endeavour our best guarantee for success is, first and foremost, the objectivity and impartiality of our new President, Mr. Razali Ismail, as well as his determination and experience. В этом начинании наилучшей гарантией успеха является прежде всего объективность и беспристрастность, а также решимость и опыт нашего нового Председателя г-на Разали Исмаила.
It is therefore important for the entire international community to show resolve and determination and to mobilize all its potential so that peace can triumph and all can enjoy their rights. Поэтому всему международному сообществу важно продемонстрировать решимость и целеустремленность и мобилизовать все свои ресурсы для того, чтобы мир восторжествовал и чтобы все могли воспользоваться своими правами.
Furthermore, in their view, a clear demonstration by the Special Committee of its determination to concentrate its efforts exclusively on the well-being of the peoples of the remaining small Territories might facilitate the acceptance of such missions by all concerned. Кроме того, они считают, что все заинтересованные стороны были бы более склонны принять такие миссии, если бы Специальный комитет четко продемонстрировал решимость сосредоточить свои усилия исключительно на укреплении благополучия населения еще оставшихся малых территорий.
One of those challenges - to register to vote and then vote on 25 June - required a collective determination on the part of the citizens of Haiti that should humble us all. Для решения одной из таких задач - связанной с регистрацией и собственно участием в голосовании 25 июня - от граждан Гаити потребовалась такая коллективная решимость, перед которой мы все должны почтительно склонить голову.
As a matter of principle, he was in favour of retaining the fourth operative paragraph reaffirming the determination of the international community to prosecute and punish perpetrators of crimes against humanity. В принципе он поддерживает сохранение в тексте четвертого пункта постановляющей части, подтверждающего решимость международного сообщества привлечь к ответственности и наказать виновных в совершении преступлений против человечности.
It reaffirmed the Union's determination and commitment to do everything in its power to help and to assist immediately vulnerable people, refugees and displaced persons in eastern Zaire, in averting further human tragedy there and in avoiding a potentially catastrophic humanitarian disaster in the region. Они подтвердили решимость и готовность Союза сделать все возможное, чтобы незамедлительно помочь уязвимым группам лиц, беженцам и перемещенным лицам в восточной части Заира в целях предотвращения дальнейшего усугубления человеческой трагедии и недопущения в этом районе потенциально возможной гуманитарной катастрофы.
The Government, in negotiating with the Sudan People's Liberation Movement, has already demonstrated its unprecedented determination, in the context of the history of the crisis in our country, constructively and creatively to address the issue of the political settlement. Правительство в ходе переговоров с Народно-освободительным движением Судана уже продемонстрировало свою беспрецедентную решимость, учитывая историю кризиса в нашей стране, конструктивно и творчески решать вопрос о политическом урегулировании.
Further to my letter of 28 January 1999, I am writing to underscore NATO's profound concern with the situation in Kosovo and our determination to ensure that the demands of the international community concerning this crisis are met. В дополнение к моему письму от 28 января 1999 года обращаюсь к Вам, чтобы подчеркнуть глубокую обеспокоенность НАТО ситуацией в Косово и нашу решимость обеспечить выполнение требований международного сообщества, касающихся этого кризиса.
Commending the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) for the admirable courage and determination shown in the implementation of its mandate, выражая признательность Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) за достойные уважения мужество и решимость, проявленные при выполнении ее мандата,
He welcomed the parties' determination to arrive at a positive, comprehensive and final settlement of the crisis, and urged them to respect scrupulously the commitments deriving from the various agreements concluded. Он с удовлетворением отметил решимость сторон добиваться взаимоприемлемого, всеобъемлющего и окончательного урегулирования кризиса и настоятельно призвал их тщательно уважать обязательства, вытекающие из различных заключенных соглашений.
On several occasions, the Council has itself commended, and rightly so, ECOMOG troops for the courage and determination they have demonstrated in their efforts to maintain security in Sierra Leone. Совет сам неоднократно давал высокую - и вполне заслуженную - оценку военнослужащим из состава ЭКОМОГ за отвагу и решимость, проявленные ими в усилиях по поддержанию безопасности в Сьерра-Леоне.
In discussions with the Special Rapporteur, the Governor of Guerrero recognized that impunity still existed for persons with political or social status, but he stressed his determination to overcome the problem by strengthening the institutions of the administration of justice and raising public human rights awareness. В ходе обсуждений со Специальным докладчиком губернатор штата Герреро признал, что лица, имеющие определенный политический или социальный статус, по-прежнему пользуются безнаказанностью, однако подчеркнул свою решимость преодолеть эту проблему за счет укрепления механизмов отправления правосудия и повышения степени осведомленности общественности о правах человека.
They not only demonstrate a willingness and a determination to come to grips with the question of expansion but also demonstrate that the question can no longer be put off. Они не только демонстрируют стремление и решимость вплотную заняться вопросом расширения, но и доказывают, что решение этого вопроса больше нельзя откладывать.
Encouraging as they are, these results have not blunted the drive and determination of women to move ahead and to play a still greater role in political life. Эти результаты, интересные сами по себе, укрепили стремление и решимость женщин идти вперед, принимать более активное участие в политической жизни.
The Committee welcomed with satisfaction the commitment of Sao Tome and Principe to work towards the eradication of the conflicts causing upheaval in the Central African subregion and its determination to express solidarity with countries whose populations had suffered the devastating impact of war. Комитет с удовлетворением приветствовал приверженность Сан-Томе и Принсипи добиваться ликвидации конфликтов в этом субрегионе Центральной Африки, а также ее решимость демонстрировать свою солидарность со странами, население которых страдает в результате пагубных последствий войны.
The regional leaders reaffirmed their determination to implement all the decisions taken, including those related to sanctions, with the objective of achieving a lasting solution to the conflict in Burundi. Региональные руководители подтвердили свою решимость осуществить все принятые решения, включая те из них, которые касаются санкций, в целях достижения долговременного урегулирования конфликта в Бурунди.
A key factor for consolidating these achievements will be the continued demonstration, through practical steps, by Government authorities of their determination to protect the rights of all minorities, in accordance with accepted international standards. Эти успехи будут закреплены лишь в том случае, если правительственные власти на практике будут продолжать демонстрировать свою решимость защищать права всех меньшинств в соответствии с признанными международными нормами.