Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Determination - Решимость"

Примеры: Determination - Решимость
This determination was confirmed in the letter that the President addressed to me on 8 January 1998, the full text of which is attached to the present report (see annex). Эта решимость была подтверждена в письме президента от 8 января 1998 года на мое имя, полный текст которого приводится в приложении к настоящему докладу (см. приложение).
∙ the determination to put an end to the conflict which has divided them and to restore peaceful relations and mutual respect; решимость покончить с разделившим их конфликтом и восстановить отношения мирной жизни и взаимного уважения;
Those events highlight the continuing precariousness of the peace process, and I hope that the Tajik parties will muster the will and determination to implement in good faith and at a steady pace the general peace agreement they signed more than one year ago. Эти события свидетельствуют о сохраняющейся шаткости мирного процесса, и я выражаю надежду на то, что таджикские стороны мобилизуют свою волю и решимость в целях добросовестного и неуклонного выполнения Общего соглашения об установлении мира, которое они подписали больше года назад.
Through their heroic march and their determination, Indians, whether they come from Mexico, Bolivia or Guatemala, have demonstrated the importance of carefully organized action - a movement broad enough to make Governments recognize indigenous peoples' right to land and dignity. Совершив свой героический переход и продемонстрировав свою решимость, индейцы, будь то индейцы Мексики, Боливии или Гватемалы, показали всем нам, насколько важно вести сознательно организованные действия, т.е. развертывать движение такого масштаба, чтобы правительства признавали право коренных народов на землю и достоинство.
In this effort, we particularly value the determination and sensitivity shown by the Secretary-General in preparing the report on the basis of which that resolution was adopted. В контексте этих усилий особой оценки заслуживают решимость и чуткость, проявленные Генеральным секретарем при подготовке доклада, на основе которого была принята указанная резолюция.
In that regard, the Committee noted the increasing concern of the international community over the lengthy stalemate in the peace process and welcomed its determination to continue efforts aimed at assisting the parties in bringing the negotiations back on track. В этой связи Комитет отметил растущую обеспокоенность международного сообщества по поводу затянувшегося застоя в мирном процессе и приветствовал его решимость продолжать усилия по оказанию содействия сторонам в возобновлении переговоров.
They emphasize their determination to strive for the triumph of freedom and for the protection and promotion of their cultural and spiritual heritage in all its richness and diversity. Они подчеркивают свою решимость стремиться к торжеству свободы и охране и сохранению своего культурного и духовного наследия во всем его богатстве и разнообразии.
The very magnitude of the rearmament campaign of the Greek Cypriot side and its determination to purchase the said missiles in spite of widespread criticism against it indicate the aggressive nature of the so-called "joint defence doctrine". Масштабность проводимой кипрско-греческой стороной кампании перевооружения и ее решимость закупить вышеупомянутые ракеты невзирая на широкую критику свидетельствуют об агрессивном характере так называемой "доктрины совместной обороны".
Commending the Liberian people on their courage, determination and resolve in proceeding with the elections under difficult circumstances, отдавая должное либерийскому народу за его мужество, решимость и твердую волю при проведении выборов в сложной обстановке,
Therefore, aware of the needs to avoid greater environmental degradation and, consequently, a deterioration of human health, we reaffirm our determination to change certain production and consumption patterns in order to help bring about a better life for all. В связи с этим мы, сознавая необходимость не допустить еще большего ухудшения состояния окружающей среды и, следовательно, здоровья людей, вновь подтверждаем нашу решимость ликвидировать определенные структуры производства и потребления, с тем чтобы способствовать лучшей жизни для всех.
Let us now rally round in a shared determination to strengthen the process by giving it fresh impetus that will see it through the next five years. Давайте сейчас объединим наши усилия и продемонстрируем коллективную решимость в целях укрепления этого процесса посредством придания ему нового импульса, благодаря которому он будет развиваться в следующие пять лет.
Indeed, five years after Rio we appear, in growing numbers, to have found the will and the determination to begin to heal and restore the damage wreaked upon nature in less environmentally conscious times. По сути, через пять лет после Рио-де-Жанейро мы, похоже, все в большем масштабе проявляем готовность и решимость начать залечивать раны и восстанавливать ущерб, нанесенный природе в период, характеризуемый меньшей экологической сознательностью.
The Special Representative of the Secretary-General and the Head of the OSCE Mission at Skopje have undertaken several joint initiatives aimed at underscoring the determination of the international community to further strengthen peace and stability in the Republic. Специальный представитель Генерального секретаря и глава Миссии ОБСЕ в Скопье предприняли ряд совместных инициатив, призванных убедительно продемонстрировать решимость международного сообщества добиваться дальнейшего укрепления мира и стабильности в Республике.
At the turn of the millennium, it is thus imperative that the international community shows its determination to promote, encourage and facilitate dialogue and understanding between various cultures and civilizations, thereby promoting peace, tolerance and cooperation. Таким образом, на пороге нового тысячелетия настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество продемонстрировало свою решимость развивать, поощрять и облегчать диалог и взаимопонимание между различными культурами и цивилизациями, содействуя тем самым миру, терпимости и сотрудничеству.
This determination to integrate, to decentralize and to enhance participation can foster reform in the United Nations system, strengthen its efficiency and overcome years of polarization. Такая решимость объединить, децентрализовать и расширить участие в решении проблем могла бы благоприятствовать реформе в системе Организации Объединенных Наций, повысить ее эффективность и помочь преодолеть годы поляризации.
The political declaration that we approve will unequivocally demonstrate the international community's determination to combat this plague and, in the words of the text, to achieve "significant and measurable results" by the year 2008. Политическая декларация, которую мы поддерживаем, продемонстрирует непоколебимую решимость международного сообщества вести борьбу с этим бедствием и, согласно тексту, достичь к 2008 году "существенных и поддающихся оценке результатов".
Here leaders of the United Nations Member States will jointly renew their common will and determination to combat a formidable peril facing human beings - namely, the production of trafficking in and abuse of drugs. Здесь руководители государств - членов Организации Объединенных Наций совместно подтвердят свою общую волю и решимость бороться с грозной нависшей над людьми опасностью, а именно - с производством и оборотом наркотических средств и злоупотреблением ими.
Algeria would like to reaffirm here its determination to contribute to sparing present and future generations the scourges and transborder threats that jeopardize the security of peoples and the values of human civilization. Алжир хотел бы подтвердить здесь свою решимость внести вклад в дело избавления нынешнего и будущих поколений от бедствий и трансграничных опасностей, угрожающих безопасности народов и ценностям человеческой цивилизации.
Upon taking office in August 1997, President Charles Taylor, in his first nationwide address, stressed his Government's determination to combat trafficking in illicit drugs and to prevent drug traffickers from using Liberian territory as a safe haven. Президент Чарльз Тейлор, придя к власти в августе 1997 года, в своем первом обращении к стране подчеркнул решимость своего правительства бороться с незаконными наркотическими средствами и не допускать использования торговцами наркотиков территории Либерии в качестве "тихой гавани".
The recent genocide in Rwanda was a tragic reminder that such atrocities were not yet over, but had strengthened OAU's determination to support the creation of a permanent independent court to punish its perpetrators. Недавний геноцид в Руанде является трагическим напоминанием о том, что такие жестокости еще не окончились, но еще больше укрепили решимость ОАЕ поддерживать создание постоянного независимого суда для наказания лиц, ответственных за эти преступления.
Immediately before coming here, I renewed my determination, together with the other leaders at the Summit of the Eight held in Denver, to preserve the global environment. Сразу же после прибытия сюда я подтвердил свою решимость вместе с другими лидерами, принимавшими участие в проходившей в Денвере встрече на высшем уровне "большой восьмерки", сохранить глобальную окружающую среду.
The current determination of Member States to deal aggressively with drug trafficking offered an opportunity which all countries should utilize in their efforts to eliminate that scourge, to which all had contributed. Решимость государств-членов бороться с оборотом наркотиков дает возможность всем странам присоединиться к усилиям по искоренению этого зла, которое возникло по вине всех государств.
It recognized the fundamental importance of the special session which the General Assembly planned to devote to the drug problem and hoped that it would provide an opportunity for many States to reaffirm their determination to fulfil the obligations they had undertaken as parties to the relevant international conventions. Она признает огромное значение специальной сессии, которую Генеральная Ассамблея намерена посвятить проблеме наркотиков, и ожидает, что многие государства получат возможность подтвердить свою решимость выполнить обязательства, принятые ими по соответствующим международным конвенциям.
Most particularly, when the Somalis show renewed determination to resolve the huge problem they are facing, it will be the obligation of the international community to come to their assistance in whatever way possible, especially in the economic area and in rehabilitating the country. В особенности сейчас, когда сомалийцы демонстрируют возросшую решимость решить стоящую перед ними серьезнейшую проблему, международное сообщество должно оказать им помощь всеми возможными способами и особенно помочь в сфере экономики и деле восстановления страны.
My delegation bases itself upon the relevant provisions of the Charter to ask the Assembly to understand the determination of the Congolese nation as a whole and of its enormous need for peace and domestic security. Моя делегация, руководствуясь соответствующими положениями Устава, призывает Ассамблею понять непреклонную решимость всей конголезской нации и испытываемую ею острую потребность в установлении мира и внутренней безопасности.